Hebreus 12
Ġaġek Mewis (BZH) vs NAA
1 Yönon, alam sën ayoj neya timu vu Anutu wirek lo, og sir yu böpata bemalaj nesepa hil. Om hil ġerurin nġaa sën neḳo hil malad vër lo pin, genġaa nipaya sën nejom hil ahon lo geto, gehil nid wëëk meseröġ niwëëk in nġaa nivesa sën Anutu ggooin raḳ vu hil bë hil seröġ in lo.
1 Portanto, também nós, visto que temos a rodear-nos tão grande nuvem de testemunhas, livremo-nos de todo peso e do pecado que tão firmemente se apega a nós e corramos com perseverança a carreira que nos está proposta,
2 Hil malad na vu Yesu besepa doḳ yi, in vonġ nivesa rot kesuu alam sën ayoj neya timu vu Anutu agi pin. Ayo neya timu vu Anutu yönon rot, gaḳ sir ti su vonġ nebë yi rë. Kwa nevo bë rëḳ kwa vesa rot vu tamusën, lob jom yi ahon bekerë maggin gediiḳ raḳ ḳelepeḳo*, in lë ḳelepeḳo* yi nimumsën nebë nġaa meris. Lob gwëbeng nedo ggëp Anutu yi sëa nema vesa.
2 olhando firmemente para o Autor e Consumador da fé, Jesus, o qual, em troca da alegria que lhe estava proposta, suportou a cruz, sem se importar com a vergonha, e agora está sentado à direita do trono de Deus.
3 Ham kwamin bo nabë alam nij paya denelë Yesu paya wirek bedenesis beġö vu yi rot, rëḳ mu yö nare niwëëk. Om ham kwamin bo nabë sënë in ham su nimin tebö benimin yes yes.
3 Portanto, pensem naquele que suportou tamanha oposição dos pecadores contra si mesmo, para que vocês não se cansem nem desanimem.
4 Ham nesis beġö vu nġaa nipaya in bë ham dahun na, rëḳ mu ham ti su piv ḳöḳ mediiḳ rë geyö nahën.
4 Na luta contra o pecado, vocês ainda não resistiram até o sangue.
5 Maḳ ham kwamin virek in ġaġek sën Anutu vonġ vu ham in bë ham ayomin niwëëk jaḳ lo? Nër bë yö nalu ham. Om nër bë:
5 E vocês se esqueceram da exortação que lhes é dirigida, como a filhos: “Filho meu, não despreze a correção que vem do Senhor, nem desanime quando você é repreendido por ele;
6 In ham raḳ ni bë: Nabë Mehöböp ahë geving mehöti,
6 porque o Senhor corrige a quem ama e castiga todo filho a quem aceita.”
7 Anutu nevonġ bemaggin netöḳ vu ham in bë barah ham veröḳ. Nevonġ nġaa nebë sënë vu ham in nelë ham nebë nalu lo. Ma hurmahen re yö nedo gama su nevarah yi veröḳ rë?
7 É para disciplina que vocês perseveram. Deus os trata como filhos. E qual é o filho a quem o pai não corrige?
8 Ma! Alam pin denevarah naluj veröḳ. Om nabë su barah ham veröḳ rë, og su nalu anon ham rë, gaḳ ham nebë hurmahen sën ataj ḳo sir duum lo.
8 Mas, se estão sem essa correção, da qual todos se tornaram participantes, então vocês são bastardos e não filhos.
9 Ham raḳ sënë ni ving bë: Hil amad vu dob denevarah hil veröḳ, gehil nahurek babuj. Hil nehevonġ nebë sënë vu hil amad dob-yi, om yiḳ hil dahun hil baġurek hil Amad sën neġin hil anod lo babu nabë sënë panġsën rot, in mëm hil medo malad-tumsën degwata.
9 Além disso, tínhamos os nossos pais humanos, que nos corrigiam, e nós os respeitávamos. Será que, então, não nos sujeitaremos muito mais ao Pai espiritual, para vivermos?
10 Hil amad vu dob denevarah hil veröḳ hus dus teka mu neyoh vu kwaj. Rëḳ Anutu og nevarah hil veröḳ in bë doḳ vu hil behil rëḳ nid röp jaḳ rot nabë yi.
10 Pois eles nos corrigiam por pouco tempo, segundo melhor lhes parecia; Deus, porém, nos disciplina para o nosso próprio bem, a fim de sermos participantes da sua santidade.
11 Yönon, hil amad denevo maggin vu hil in bë debarah hil veröḳ, rëḳ hil su kwad vesa in rë. Gaḳ hil ayod maggin loḳ tum tamusën og nevonġ behil nahërin hil, lob mëm hil nehevonġ nġaa niröp gehil nado revuh.
11 Na verdade, toda disciplina, ao ser aplicada, não parece ser motivo de alegria, mas de tristeza. Porém, mais tarde, produz fruto pacífico aos que têm sido por ela exercitados, fruto de justiça.
12 Om nabë ham seḳëmin nama, og hameḳ ngol nimin telitek gegwevonġ huk niwëëk. Log nabë ham lupin natuuġin, og hameḳ ngol ham bebare niwëëk.
12 Por isso, levantem as mãos cansadas e fortaleçam os joelhos vacilantes.
13 Ham noh aggata sën neya niröp lo, in ham rëḳ kwetul vahamin vahi sën nipaya lo benipaya jaḳ. Gaḳ ham nahubin, in nivesa jaḳ gökin.
13 Façam caminhos retos para os seus pés, para que o manco não se desvie, mas seja curado.
14 Ham gwevonġ huk niwëëk in ham los alam pin medo jevuh ti. Geham gwevonġ huk niwëëk in ham natu alam vabuung, in alam sën su denetu vabuung rë lo, og su rëḳ degelë Mehöböp rë.
14 Procurem viver em paz com todos e busquem a santificação, sem a qual ninguém verá o Senhor.
15 Ham gweġin ham nivesa, in ham arimin ti rëḳ bës bemala nama gesu natöḳ jaḳ Anutu yi semusën rë. Log ham gweġin ham nivesa in ham ti rëḳ gelë ngwë paya bemedo natumin, lob böp jaḳ nabë sën ḳele nipaya ti kip loḳ ham vuheng besis anon ni menġëës, lob bo maggin vu ham. Lob nġaa nebë sënë rëḳ gevonġ ningöhek jaḳ ham pin gëp Anutu mala.
15 Cuidem para que ninguém fique afastado da graça de Deus, e que nenhuma raiz de amargura, brotando, cause perturbação, e, por meio dela, muitos sejam contaminados.
16 Log ham gweġin ham nivesa in ham ti rëḳ sepa doḳ aggata baggëb-yi, log ngwë rëḳ gelë Anutu yi semusën nabë nġaa meris, nabë sën Esau vonġ wirek lo. Lëëin semusemu sën alam aġuu deneḳo lo yah raḳ ari amon in nos yiḳ buk timu yi.
16 E cuidem para que não haja nenhum impuro ou profano, como foi Esaú, o qual, por um prato de comida, vendeu o seu direito de primogenitura.
17 Ham raḳ ni bë Esau yom vonġ raḳ raḳ rot vu tamusën in bë geḳo semusën nah vu yi, rëḳ ama nër bë su yoh vu rë. Yönon, su rot bë gevonġ nom vu yi, rëḳ ma gesu yoh vu bë pekwë ġaġek rë.
17 Vocês sabem também que, posteriormente, querendo herdar a bênção, foi rejeitado, pois não achou lugar de arrependimento, embora, com lágrimas, o tivesse buscado.
18 Gwëbeng ham su verup ya nedo dus vu nġaa sën ham yoh vu bë parah lo rë, nebë sën alam Israel denelë raḳ malaj ggëp ḳedu Sinai wirek lo. Ham su ya verup vu nengwah böp los malaḳenu gemala vahis, gesanġ niwëëk ata,
18 Ora, vocês não chegaram ao fogo palpável e aceso, à escuridão, às trevas, à tempestade,
19 gesën avuuḳ nesu lo, gesën aye ti nevengwënġ lo rë. Alam Israel denġo aye sën nevengwënġ yam vu sir agi, lob desu vu Moses bë nij lël bë su degenġo gökin.
19 ao toque da trombeta e ao som de palavras tais, que aqueles que ouviram isso pediram que não lhes fosse dito mais nada,
20 Deggöneng rot in ġaġek sën Anutu nër vu sir lo bë, “Nabë mehöti, ma reggu ti, na pavil ḳedu sënë, og ham tengwa yi jaḳ ġelönġ menadiiḳ.”
20 pois já não suportavam o que lhes era ordenado: “Até um animal, se tocar o monte, será apedrejado.”
21 Deggöneng rot in nġaa sën delë lo, lob Moses nër ving bë, “Sa helëk anon meḳenug verup.”
21 Na verdade, o espetáculo era tão horrível, que Moisés disse: “Estou apavorado e trêmulo!”
22 Rëḳ mu ham su ya verup vu nġaa nebë sën sir agi rë. Gaḳ ham ya verup vu ḳedu Sion* mu, gevu Anutu sën mala-tumsën degwa lo yi nyëġ. Yiḳ Yerusalem soġek sën nedo vu yaġek lo. Ham yam dus raḳ angër mehömehö sën desup sir medenedo los kwaj vesa lo,
22 Pelo contrário, vocês chegaram ao monte Sião e à cidade do Deus vivo, a Jerusalém celestial, e a milhares de anjos. Vocês chegaram à assembleia festiva,
23 losho Kerisi-yi-alam pin sën detu Anutu nalu aġuu bekevu arëj neggëp yaġek bë yö hir nyëġ niröp lo. Log ham verup nare dus raḳ Anutu sën neseggi mehönon pin hir ġaġek lo, losho alam ḳenuj vu yaġek. Sir sën Anutu nër sir bë sir alam yohvu benijvesa raḳ vorot lo.
23 a igreja dos primogênitos arrolados nos céus. Vocês chegaram a Deus, o Juiz de todos, e aos espíritos dos justos aperfeiçoados,
24 Geham verup dus raḳ Yesu sën nare vuheng in gevonġ beġaġek mewis anon jaḳ lo. Ġaġek mewis sën Anutu joo lo. Yesu keseh niḳöḳ in bë gevonġ behil nid vesa jaḳ. Lob niḳöḳ sënë su nebë Abel niḳöḳ sën nġeeḳ in Anutu bë bo nyëvewen doḳ nah wirek lo rë. Gaḳ sënë kevoh hil nġaa nipaya ya, om kesuu.
24 e a Jesus, o Mediador da nova aliança, e ao sangue da aspersão, que fala melhor do que o sangue de Abel.
25 Ham gweġin ham! In ham rëḳ gwemir nengamin vu Anutu yi ġaġek. Vo ġaġek niwëëk vu alam Israel vu dob sënë wirek, rëḳ dekeyëh aye, lom deḳo nyëvewen loḳ yah. Su deyoh vu bë debeya in hir nġaa nipaya nyëvewen bedenoh nenga in rë. Om gwëbeng Anutu nedo yaġek gevo ġaġek niwëëk ata vu hil. Rëḳ nabë hil ġeruu demid vu yi, og hil su ayoh vu bë rëḳ beya banoh nenga in hil nġaa nipaya nyëvewen rë, gaḳ rëḳ nama.
25 Tenham cuidado e não se recusem a ouvir aquele que fala. Pois, se os que se recusaram a ouvir quem divinamente os advertia na terra não escaparam, muito menos escaparemos nós, se nos desviarmos daquele que dos céus nos adverte.
26 Wirek vu buk saga, og Anutu vengwënġ, lob dob sesësin. Loḳ gwëbeng nër vu hil bë, “Sëḳ sesësin jaḳ dob beron ngwë gökin. Lob sa su rëḳ sesësin jaḳ dob mu rë, gaḳ sëḳ sesësin jaḳ dob los yaġek doḳ ti.”
26 Naquele tempo, a voz dele abalou a terra, mas agora ele promete, dizendo: “Mais uma vez eu farei tremer não só a terra, mas também o céu.”
27 Lob ġaġek sën nër bë beron ngwë gökin agi tato vu hil bë: Nġaa sën Anutu tunġ wirek beyoh vu bë sesësin jaḳ lo, og nġaa sënë rëḳ kehe bemala nama na. Gaḳ nġaa anon sën su yoh vu bë sesësin jaḳ rë lo mu mëm yö rëḳ demedo.
27 Ora, as palavras “mais uma vez” significam a remoção dessas coisas abaladas, ou seja, das coisas criadas, para que permaneçam as coisas que não podem ser abaladas.
28 Om nyëġ sën vo vu hil lo, og mehöti su yoh vu bë sesësin jaḳ mekepë rë. Om hil kwad vesa vu Anutu in sënë, behil nadudeḳ vu yi, gehil ġevonġ yi huk noh vu sën ahë neving lo. Hil ġaḳo arë jaḳ gehil aġöneng in yi.
28 Por isso, recebendo nós um Reino inabalável, retenhamos a graça, pela qual sirvamos a Deus de modo agradável, com reverência e temor.
29 In hil Anutu og nebë nengwah böpata sën negga nġaa pin lo.
29 Porque o nosso Deus é fogo consumidor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.