Hebreus 12

Ġaġek Mewis (BZH) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Yönon, alam sën ayoj neya timu vu Anutu wirek lo, og sir yu böpata bemalaj nesepa hil. Om hil ġerurin nġaa sën neḳo hil malad vër lo pin, genġaa nipaya sën nejom hil ahon lo geto, gehil nid wëëk meseröġ niwëëk in nġaa nivesa sën Anutu ggooin raḳ vu hil bë hil seröġ in lo.
1 Portanto nós também, pois que estamos rodeados de uma tão grande nuvem de testemunhas, deixemos todo o embaraço, e o pecado que tão de perto nos rodeia, e corramos com paciência a carreira que nos está proposta,
2 Hil malad na vu Yesu besepa doḳ yi, in vonġ nivesa rot kesuu alam sën ayoj neya timu vu Anutu agi pin. Ayo neya timu vu Anutu yönon rot, gaḳ sir ti su vonġ nebë yi rë. Kwa nevo bë rëḳ kwa vesa rot vu tamusën, lob jom yi ahon bekerë maggin gediiḳ raḳ ḳelepeḳo*, in lë ḳelepeḳo* yi nimumsën nebë nġaa meris. Lob gwëbeng nedo ggëp Anutu yi sëa nema vesa.
2 Olhando para Jesus, autor e consumador da fé, o qual, pelo gozo que lhe estava proposto, suportou a cruz, desprezando a afronta, e assentou-se à destra do trono de Deus.
3 Ham kwamin bo nabë alam nij paya denelë Yesu paya wirek bedenesis beġö vu yi rot, rëḳ mu yö nare niwëëk. Om ham kwamin bo nabë sënë in ham su nimin tebö benimin yes yes.
3 Considerai, pois, aquele que suportou tais contradições dos pecadores contra si mesmo, para que não enfraqueçais, desfalecendo em vossos ânimos.
4 Ham nesis beġö vu nġaa nipaya in bë ham dahun na, rëḳ mu ham ti su piv ḳöḳ mediiḳ rë geyö nahën.
4 Ainda não resististes até ao sangue, combatendo contra o pecado.
5 Maḳ ham kwamin virek in ġaġek sën Anutu vonġ vu ham in bë ham ayomin niwëëk jaḳ lo? Nër bë yö nalu ham. Om nër bë:
5 E já vos esquecestes da exortação que argumenta convosco como filhos: Filho meu, não desprezes a correção do Senhor, E não desmaies quando por ele fores repreendido;
6 In ham raḳ ni bë: Nabë Mehöböp ahë geving mehöti,
6 Porque o Senhor corrige o que ama,E açoita a qualquer que recebe por filho.
7 Anutu nevonġ bemaggin netöḳ vu ham in bë barah ham veröḳ. Nevonġ nġaa nebë sënë vu ham in nelë ham nebë nalu lo. Ma hurmahen re yö nedo gama su nevarah yi veröḳ rë?
7 Se suportais a correção, Deus vos trata como filhos; porque, que filho há a quem o pai não corrija?
8 Ma! Alam pin denevarah naluj veröḳ. Om nabë su barah ham veröḳ rë, og su nalu anon ham rë, gaḳ ham nebë hurmahen sën ataj ḳo sir duum lo.
8 Mas, se estais sem disciplina, da qual todos são feitos participantes, sois então bastardos, e não filhos.
9 Ham raḳ sënë ni ving bë: Hil amad vu dob denevarah hil veröḳ, gehil nahurek babuj. Hil nehevonġ nebë sënë vu hil amad dob-yi, om yiḳ hil dahun hil baġurek hil Amad sën neġin hil anod lo babu nabë sënë panġsën rot, in mëm hil medo malad-tumsën degwata.
9 Além do que, tivemos nossos pais segundo a carne, para nos corrigirem, e nós os reverenciamos; não nos sujeitaremos muito mais ao Pai dos espíritos, para vivermos?
10 Hil amad vu dob denevarah hil veröḳ hus dus teka mu neyoh vu kwaj. Rëḳ Anutu og nevarah hil veröḳ in bë doḳ vu hil behil rëḳ nid röp jaḳ rot nabë yi.
10 Porque aqueles, na verdade, por um pouco de tempo, nos corrigiam como bem lhes parecia; mas este, para nosso proveito, para sermos participantes da sua santidade.
11 Yönon, hil amad denevo maggin vu hil in bë debarah hil veröḳ, rëḳ hil su kwad vesa in rë. Gaḳ hil ayod maggin loḳ tum tamusën og nevonġ behil nahërin hil, lob mëm hil nehevonġ nġaa niröp gehil nado revuh.
11 E, na verdade, toda a correção, ao presente, não parece ser de gozo, senão de tristeza, mas depois produz um fruto pacífico de justiça nos exercitados por ela.
12 Om nabë ham seḳëmin nama, og hameḳ ngol nimin telitek gegwevonġ huk niwëëk. Log nabë ham lupin natuuġin, og hameḳ ngol ham bebare niwëëk.
12 Portanto, tornai a levantar as mãos cansadas, e os joelhos desconjuntados,
13 Ham noh aggata sën neya niröp lo, in ham rëḳ kwetul vahamin vahi sën nipaya lo benipaya jaḳ. Gaḳ ham nahubin, in nivesa jaḳ gökin.
13 E fazei veredas direitas para os vossos pés, para que o que manqueja não se desvie inteiramente, antes seja sarado.
14 Ham gwevonġ huk niwëëk in ham los alam pin medo jevuh ti. Geham gwevonġ huk niwëëk in ham natu alam vabuung, in alam sën su denetu vabuung rë lo, og su rëḳ degelë Mehöböp rë.
14 Segui a paz com todos, e a santificação, sem a qual ninguém verá o Senhor;
15 Ham gweġin ham nivesa, in ham arimin ti rëḳ bës bemala nama gesu natöḳ jaḳ Anutu yi semusën rë. Log ham gweġin ham nivesa in ham ti rëḳ gelë ngwë paya bemedo natumin, lob böp jaḳ nabë sën ḳele nipaya ti kip loḳ ham vuheng besis anon ni menġëës, lob bo maggin vu ham. Lob nġaa nebë sënë rëḳ gevonġ ningöhek jaḳ ham pin gëp Anutu mala.
15 Tendo cuidado de que ninguém se prive da graça de Deus, e de que nenhuma raiz de amargura, brotando, vos perturbe, e por ela muitos se contaminem.
16 Log ham gweġin ham nivesa in ham ti rëḳ sepa doḳ aggata baggëb-yi, log ngwë rëḳ gelë Anutu yi semusën nabë nġaa meris, nabë sën Esau vonġ wirek lo. Lëëin semusemu sën alam aġuu deneḳo lo yah raḳ ari amon in nos yiḳ buk timu yi.
16 E ninguém seja devasso, ou profano, como Esaú, que por uma refeição vendeu o seu direito de primogenitura.
17 Ham raḳ ni bë Esau yom vonġ raḳ raḳ rot vu tamusën in bë geḳo semusën nah vu yi, rëḳ ama nër bë su yoh vu rë. Yönon, su rot bë gevonġ nom vu yi, rëḳ ma gesu yoh vu bë pekwë ġaġek rë.
17 Porque bem sabeis que, querendo ele ainda depois herdar a bênção, foi rejeitado, porque não achou lugar de arrependimento, ainda que com lágrimas o buscou.
18 Gwëbeng ham su verup ya nedo dus vu nġaa sën ham yoh vu bë parah lo rë, nebë sën alam Israel denelë raḳ malaj ggëp ḳedu Sinai wirek lo. Ham su ya verup vu nengwah böp los malaḳenu gemala vahis, gesanġ niwëëk ata,
18 Porque não chegastes ao monte palpável, aceso em fogo, e à escuridão, e às trevas, e à tempestade,
19 gesën avuuḳ nesu lo, gesën aye ti nevengwënġ lo rë. Alam Israel denġo aye sën nevengwënġ yam vu sir agi, lob desu vu Moses bë nij lël bë su degenġo gökin.
19 E ao sonido da trombeta, e à voz das palavras, a qual os que a ouviram pediram que se lhes não falasse mais;
20 Deggöneng rot in ġaġek sën Anutu nër vu sir lo bë, “Nabë mehöti, ma reggu ti, na pavil ḳedu sënë, og ham tengwa yi jaḳ ġelönġ menadiiḳ.”
20 Porque não podiam suportar o que se lhes mandava: Se até um animal tocar o monte será apedrejado ou passado com um dardo.
21 Deggöneng rot in nġaa sën delë lo, lob Moses nër ving bë, “Sa helëk anon meḳenug verup.”
21 E tão terrível era a visão, que Moisés disse: Estou todo assombrado, e tremendo.
22 Rëḳ mu ham su ya verup vu nġaa nebë sën sir agi rë. Gaḳ ham ya verup vu ḳedu Sion* mu, gevu Anutu sën mala-tumsën degwa lo yi nyëġ. Yiḳ Yerusalem soġek sën nedo vu yaġek lo. Ham yam dus raḳ angër mehömehö sën desup sir medenedo los kwaj vesa lo,
22 Mas chegastes ao monte Sião, e à cidade do Deus vivo, à Jerusalém celestial, e aos muitos milhares de anjos;
23 losho Kerisi-yi-alam pin sën detu Anutu nalu aġuu bekevu arëj neggëp yaġek bë yö hir nyëġ niröp lo. Log ham verup nare dus raḳ Anutu sën neseggi mehönon pin hir ġaġek lo, losho alam ḳenuj vu yaġek. Sir sën Anutu nër sir bë sir alam yohvu benijvesa raḳ vorot lo.
23 À universal assembléia e igreja dos primogênitos, que estão inscritos nos céus, e a Deus, o juiz de todos, e aos espíritos dos justos aperfeiçoados;
24 Geham verup dus raḳ Yesu sën nare vuheng in gevonġ beġaġek mewis anon jaḳ lo. Ġaġek mewis sën Anutu joo lo. Yesu keseh niḳöḳ in bë gevonġ behil nid vesa jaḳ. Lob niḳöḳ sënë su nebë Abel niḳöḳ sën nġeeḳ in Anutu bë bo nyëvewen doḳ nah wirek lo rë. Gaḳ sënë kevoh hil nġaa nipaya ya, om kesuu.
24 E a Jesus, o Mediador de uma nova aliança, e ao sangue da aspersão, que fala melhor do que o de Abel.
25 Ham gweġin ham! In ham rëḳ gwemir nengamin vu Anutu yi ġaġek. Vo ġaġek niwëëk vu alam Israel vu dob sënë wirek, rëḳ dekeyëh aye, lom deḳo nyëvewen loḳ yah. Su deyoh vu bë debeya in hir nġaa nipaya nyëvewen bedenoh nenga in rë. Om gwëbeng Anutu nedo yaġek gevo ġaġek niwëëk ata vu hil. Rëḳ nabë hil ġeruu demid vu yi, og hil su ayoh vu bë rëḳ beya banoh nenga in hil nġaa nipaya nyëvewen rë, gaḳ rëḳ nama.
25 Vede que não rejeiteis ao que fala; porque, se não escaparam aqueles que rejeitaram o que na terra os advertia, muito menos nós, se nos desviarmos daquele que é dos céus;
26 Wirek vu buk saga, og Anutu vengwënġ, lob dob sesësin. Loḳ gwëbeng nër vu hil bë, “Sëḳ sesësin jaḳ dob beron ngwë gökin. Lob sa su rëḳ sesësin jaḳ dob mu rë, gaḳ sëḳ sesësin jaḳ dob los yaġek doḳ ti.”
26 A voz do qual moveu então a terra, mas agora anunciou, dizendo: Ainda uma vez comoverei, não só a terra, senão também o céu.
27 Lob ġaġek sën nër bë beron ngwë gökin agi tato vu hil bë: Nġaa sën Anutu tunġ wirek beyoh vu bë sesësin jaḳ lo, og nġaa sënë rëḳ kehe bemala nama na. Gaḳ nġaa anon sën su yoh vu bë sesësin jaḳ rë lo mu mëm yö rëḳ demedo.
27 E esta palavra: Ainda uma vez, mostra a mudança das coisas móveis, como coisas feitas, para que as imóveis permaneçam.
28 Om nyëġ sën vo vu hil lo, og mehöti su yoh vu bë sesësin jaḳ mekepë rë. Om hil kwad vesa vu Anutu in sënë, behil nadudeḳ vu yi, gehil ġevonġ yi huk noh vu sën ahë neving lo. Hil ġaḳo arë jaḳ gehil aġöneng in yi.
28 Por isso, tendo recebido um reino que não pode ser abalado, retenhamos a graça, pela qual sirvamos a Deus agradavelmente, com reverência e piedade;
29 In hil Anutu og nebë nengwah böpata sën negga nġaa pin lo.
29 Porque o nosso Deus é um fogo consumidor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.