Hebreus 10

Ġaġek Mewis (BZH) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Hil nehalë Horek nebë nġaa sën rëḳ berup tamusën lo ḳenu mu, gaḳ su nġaa anon yönon rë. Horek nër bë degetunġ seriveng gëp ti noh vu nġebek pin, rëḳ su yoh vu bë sesor alam sën denesepa loḳ lo benijvesa jaḳ rot rë.
1 Ora, visto que a lei é apenas uma sombra dos bens vindouros, não a imagem real das coisas, nunca consegue aperfeiçoar aqueles que se aproximam de Deus com os mesmos sacrifícios que, ano após ano, continuamente, eles oferecem.
2 Gaḳ nabë Horek yoh vu bë gevonġ benijvesa jaḳ yönon, og su rëḳ degetunġ seriveng gök gökin rë. In alam sën denesepa loḳ aggata saga lo yiḳ sir pin nij veseek jaḳ jaḳ yiḳ seriveng timu saga lob su rëḳ kwaj bo nah nabë nġaa nipaya neggëp vu sir rë.
2 Se isto fosse possível, será que os sacrifícios não teriam deixado de ser oferecidos? Porque os que prestam culto, tendo sido purificados uma vez por todas, não mais teriam consciência de pecados!
3 Rëḳ ma geseriveng sënë nevonġ bekwaj nevo hir nġaa nipaya neyoh vu ta ti ti lo.
3 Entretanto, nesses sacrifícios ocorre recordação de pecados todos os anos,
4 Rëḳ burmakau maluh los memëk nij ḳöḳ su yoh vu bë kevoh nġaa nipaya na rë.
4 porque é impossível que o sangue de touros e de bodes remova pecados.
5 Om sën Kerisi yam dob lob sepa loḳ Saam sën neggëp loḳ Anutu-yi-ḳapiya lo benër raḳ Anutu bë:
5 Por isso, ao entrar no mundo, Cristo disse: “Sacrifício e oferta não quiseste, mas preparaste um corpo para mim;
6 Reggu sën denevesi los dahis raḳ jepö lo,
6 não te agradaste de holocaustos e ofertas pelo pecado.
7 Om sën senër ġaġek yoh vu sën dekevu raḳ sa
7 Então eu disse: ‘Eis aqui estou! No rolo do livro está escrito a meu respeito. Estou aqui para fazer, ó Deus, a tua vontade.’”
8 Nër raḳ seriveng sën denesepa loḳ Horek medenetunġ lo muġin bë, “Nim lël bë su dengis reggu los degetunġ seriveng aggagga vu honġ, gereggu sën denevesi los dahis raḳ ya jepö lo, geseriveng sën denetunġ in bë kevoh hir nġaa nipaya na lo, og su ahëm neving rë.”
8 Depois de dizer, como acima: “Sacrifícios, ofertas, holocaustos e ofertas pelo pecado não quiseste, nem deles te agradaste” — coisas que se oferecem segundo a lei —,
9 Loḳ yom nër raḳ neggëp hus bë, “Seyam lo! Seyam in bë sepa doḳ kwam!” Nër ġaġek saga in bë tateḳin nabë nġaa muġinsën saga nök gëp, genġaa mewis doḳ nah ben.
9 num segundo momento acrescentou: “Eis aqui estou para fazer, ó Deus, a tua vontade.” Ele remove o primeiro para estabelecer o segundo.
10 Yesu Kerisi sepa loḳ Anutu kwa betunġ navi netu seriveng yiḳ beron timu, lob sënë vonġ behil atu alam nid röp raḳ.
10 Nessa vontade é que temos sido santificados, mediante a oferta do corpo de Jesus Cristo, uma vez por todas.
11 Alam-deneḳo-seriveng pin denare medenevonġ hir huk yoh vu buk pin. Denetunġ seriveng yiḳ nebë sën lo loḳ yah yahin, rëḳ seriveng sënë su yoh vu bë kevoh nġaa nipaya na rë.
11 Ora, todo sacerdote se apresenta, dia após dia, para exercer o serviço sagrado e oferecer muitas vezes os mesmos sacrifícios, que nunca jamais podem remover pecados.
12 Rëḳ Kerisi tunġ seriveng yiḳ perurek timu in bë kevoh nġaa nipaya na, lob yiḳ timu sënë venuh ya meneggëp in gëp. Vonġ nebë sënë ggovek, log yah meya nedo Anutu nema vesa,
12 Jesus, porém, tendo oferecido, para sempre, um único sacrifício pelos pecados, assentou-se à direita de Deus,
13 beyö nedo bemedo neġin in bë Anutu getunġ alam sën denesis beġö vu yi lo degevek na vaha ġebinë.
13 aguardando, daí em diante, até que os seus inimigos sejam postos por estrado dos seus pés.
14 Alam sën nevonġ benij röp neraḳ lo, og yiḳ vonġ benijvesa raḳ rot. Yiḳ raḳ seriveng perurek timu sënë, om rëḳ demedo nivesa degwata los degwata.
14 Porque, com uma única oferta, aperfeiçoou para sempre os que estão sendo santificados.
15 Lob Anon Vabuung tateḳin vu hil bë ġaġek sënë anon raḳ in nër muġinsën meneggëp loḳ Anutu-yi-ḳapiya bë:
15 E disto nos dá testemunho também o Espírito Santo. Porque, após ter dito:
16 “Mehöböp nër bë, ‘Buk sënë govek na rë,
16 “Esta é a aliança que farei com eles, depois daqueles dias, diz o Senhor: Imprimirei as minhas leis no coração deles e as inscreverei sobre a sua mente”,
17 Log nër ving bë,
17 acrescenta: “Também dos seus pecados e das suas iniquidades jamais me lembrarei.”
18 Nebë sënë, om Anutu kevoh hil nġaa nipaya ya, gehil su rëḳ ġetunġ seriveng ngwë gökin in kevoh hil nġaa nipaya na rë.
18 Ora, onde há remissão de pecados, não existe mais necessidade de sacrifício pelo pecado.
19 Yesu keseh niḳöḳ in hil, om arig lo, hil ayoh vu bë adoḳ na Anutu yi dub ayo vabuung soġek rot, gaḳ hil su aġöneng.
19 Portanto, meus irmãos, tendo ousadia para entrar no Santuário, pelo sangue de Jesus,
20 Yönon, Yesu diiḳ raḳ ḳelepeḳo* betateḳin aggata mewis vu hil behil ayoh vu bë ġeruu tob sën neruu dub ayo vabuung soġek rot lo gadoḳ na. Aggata sënë og yiḳ yö navi baggata-mala-tumsën-yi.
20 pelo novo e vivo caminho que ele nos abriu por meio do véu, isto é, pela sua carne,
21 Yiḳ hil alam-deneḳo-seriveng yuseḳë böp ti nedo, beneġin Anutu-yi-alam pin.
21 e tendo um grande sacerdote sobre a casa de Deus,
22 Tetëhin yö niḳöḳ loḳ ya hil ayod in bë jevu gekevoh nġaa nipaya sën hil araḳ ni bë neggëp vu hil lo na. Geripek hil navid raḳ bël malanġeri. Nebë saga om hil ayod nidëlin nġaa kuungsën pin na, gehil ayod na timu vu Anutu yönon behil ana dus jaḳ yi.
22 aproximemo-nos com um coração sincero, em plena certeza de fé, tendo o coração purificado de má consciência e o corpo lavado com água pura.
23 Hil nanër nġaa nivesa sën hil medo neheġin lo ranġah gehil najom ahon bemedo. In hil araḳ nġaa pin sën Anutu nër bë rëḳ gevonġ vu hil lo ni bë rëḳ gevonġ yönon.
23 Guardemos firme a confissão da esperança, sem vacilar, pois quem fez a promessa é fiel.
24 Log hil kwad bo arid lo geving babër kwaj in desepa doḳ aggata-ahëvingsën-yi los degevonġ huk nivesa vesa.
24 Cuidemos também de nos animar uns aos outros no amor e na prática de boas obras.
25 Gehil su nid tebö in sën hil los Kerisi-yi-alam angupin hil beġalë Soda los ġevonġ raro lu nġaa lo, nabë sën alam vahi nij tebö raḳ lo. Gaḳ hil medo doḳ ti meġadu hil vewen vewen. Kë, hil ġevonġ nabë sënë rot in hil araḳ ni bë Kerisi yi buk yam dus raḳ.
25 Não deixemos de nos congregar, como é costume de alguns. Pelo contrário, façamos admoestações, ainda mais agora que vocês veem que o Dia se aproxima.
26 Nabë hil araḳ Kerisi yi ġaġek anon ni vorot, rëḳ hil anom kwad bo besepa doḳ nġaa nipaya, og seriveng ngwë su neggëp in bë kevoh hil nġaa nipaya sënë na rë.
26 Porque, se continuarmos a pecar de propósito, depois de termos recebido o conhecimento da verdade, já não resta sacrifício pelos pecados.
27 Gaḳ hil rëḳ aġöneng rot gemedo ġeġin sën Anutu genġo hil ġaġek log getë hil doḳ na nengwah lo. In nengwah niḳerus ata nedo in bë ga alam sën denevonġ ayej vu Anutu lo.
27 Pelo contrário, resta apenas uma terrível expectativa de juízo e fogo vingador prestes a consumir os adversários.
28 Hil araḳ Moses yi Horek ni bë: Nabë mehöti keyëh, lob mehö luu ma mehö löö degelë bedenanër yi nipaya sënë ranġah doḳ ti, og yi alam su rëḳ kwaj gevonġin mehö sënë rë, gaḳ rëḳ dengis yi menadiiḳ.
28 Quem tiver rejeitado a lei de Moisés morre sem misericórdia, pelo depoimento de duas ou três testemunhas.
29 Nebë saga, om ham jaḳ ni nabë mehöti sën baḳë Anutu Nalu duḳ kebus lo, og rëḳ natöḳ vu maggin böpata rot mekesuu. In Kerisi yi ḳöḳ sën tato bë Anutu joo ġaġek mewis vu hil lo vonġ bemehö saga niröp raḳ. Rëḳ ma gelë ḳöḳ sënë nebë nġaa meris gesu vabuung rë, benër pelë raḳ Anon Vabuung semusën-yi.
29 Imaginem quanto mais severo deve ser o castigo daquele que pisou o Filho de Deus, profanou o sangue da aliança com o qual foi santificado e insultou o Espírito da graça!
30 Hil araḳ Mehö sënë ni, sën nër bë, “Vo loḳsën nipaya nyëvewen og senġo sa huk. Om ham naḳööḳ gesenġo rëḳ bo nipaya nyëvewen doḳ nah.” Log nër ggökin ving bë, “Mehöböp yö rëḳ genġo yi alam hir ġaġek beseggi.”
30 Pois conhecemos aquele que disse: “A mim pertence a vingança; eu retribuirei.” E outra vez: “O Senhor julgará o seu povo.”
31 Nabë Anutu sën mala-tumsën degwa lo najom hil ahon in bo nġaa nipaya nyëvewen vu hil, og hil rëḳ aġöneng böpata rot in nġaa sënë.
31 Horrível coisa é cair nas mãos do Deus vivo.
32 Rëḳ mu ham kwamin bo nah buk sën ham tu Kerisi-yi-alam nyëdahis lo nabë ham alam vahi dedeġinengin ham raḳ nġaa maggin rot beham kwerë.
32 Lembrem-se dos dias passados, quando, depois que foram iluminados, vocês sustentaram grande luta e sofrimentos.
33 Denevarah ham buk la ya alam pin malaj, gedenenër ġaġek nipaya raḳ ham, gedenesis ham raḳ malaj. Gebuk la og ham neloḳ ya ving alam sën denekerë maggin nebë agi, beham los nekwerë meneloḳ vu sir.
33 Em certos momentos vocês foram transformados em espetáculo, tanto para serem insultados quanto para serem maltratados; em outros vocês se tornaram coparticipantes com aqueles que foram tratados assim.
34 In ham kwamin nevonġin alam sën deneya ḳarabus lo. Log alam la denevo ham nġaa lu nġaa vër in ham, rëḳ mu ham kwamin vesa menelë sir mu. In ham raḳ ni ggovek ya bë ham nġaanon sën kesuu nġaa-dob-yi lo, yö nahën nedo berëḳ medo degwata los degwata.
34 Porque vocês não apenas se compadeceram dos encarcerados, mas também aceitaram com alegria a espoliação dos seus bens, porque sabiam que tinham um patrimônio superior e durável.
35 Om ham su gwevuu sën ham nevonġ ving niwëëk ata lo na, in ham rëḳ gweḳo nyëvewen nivesa böpata rot.
35 Portanto, não percam a confiança de vocês, porque ela tem grande recompensa.
36 Ham bare niwëëk nabë sënë in nabë ham sepa doḳ Anutu aye, og mëm ham rëḳ gweḳo nġaa nivesa sën Anutu nër wirek bë rëḳ gevonġ vu ham lo.
36 Vocês precisam perseverar, para que, havendo feito a vontade de Deus, alcancem a promessa.
37 In Anutu nër meneggëp loḳ yi ḳapiya bë,
37 “Porque, ainda dentro de pouco tempo, aquele que vem virá e não irá demorar;
38 Salam yohvu lo rëḳ demedo malaj-tumsën
38 mas o meu justo viverá pela fé; e, se retroceder, dele a minha alma não se agradará.”
39 Rëḳ mu hil su alam-julsën-yi sën hil rëḳ malad nama lo rë. Gaḳ hil alam-vonġvingsën-yi sën hil rëḳ medo malad-tumsën.
39 Nós, porém, não somos dos que retrocedem para a perdição, mas somos da fé, para a preservação da alma.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.