Gálatas 3
Ġaġek Mewis (BZH) vs ARIB
1 Ham alam Galata! Va vonġ ham-a? In he nër Yesu Kerisi tato vu ham geham raḳ ni bë diiḳ raḳ ḳelepeḳo* in ham ggovek ya. Rëḳ mehöti maḳ tonġ ham kwamin ma va om sën ham su nesepa loḳ ġaġek anon rë-ë?
1 Ó insensatos gálatas! quem vos fascinou a vós, ante cujos olhos foi representado Jesus Cristo como crucificado?
2 Sa bë doḳ tepëḳ in ġaġek ti vu ham rë. Maḳ ham nesepa loḳ Moses-yi-horek lom Anutu vonġ Anon Vabuung vu ham-a? Ma ham nġo Bengö Nivesa beham vonġ ving rëḳ mëm-a?
2 Só isto quero saber de vós: Foi por obras da lei que recebestes o Espírito, ou pelo ouvir com fé?
3 Ham kwamin ma rot, in Anon Vabuung neḳo ham yom, loḳ ham newërin ham yah vu nġaa sën ham nevonġ wirek lo!
3 Sois vós tão insensatos? tendo começado pelo Espírito, é pela carne que agora acabareis?
4 Anutu vo semusën nġahiseḳë vu ham rëḳ ham kwamin nevo bë nġaa meris-a? Bë ham kwamin bo nabë saga og ham nevasap yi nġaa betu nġaa meris yönon!
4 Será que padecestes tantas coisas em vão? Se é que isso foi em vão.
5 Ma maḳ Anutu vonġ Anon Vabuung yök vu ham benevonġ nġaa böp loḳ ham in ham nesepa loḳ Moses-yi-horek-a? Ma nevonġ vu ham in ham nevonġ ving ġaġek sën he nër ranġah vu ham wirek lo? Gaḳ ham nevonġ ving raḳ he ġaġek.
5 Aquele pois que vos dá o Espírito, e que opera milagres entre vós, acaso o faz pelas obras da lei, ou pelo ouvir com fé?
6 Ham kwamin bo Abraham rë! Dekevu meneggëp loḳ Anutu-yi-ḳapiya bë, “Ayo neya timu vu Anutu lob Anutu raḳ ni benër yi bë mehö yohvu.”
6 Assim como Abraão creu a Deus, e isso lhe foi imputado como justiça.
7 Om ham jaḳ ni nabë alam sën ayoj neya timu vu Anutu lo og Abraham yi mewis sir yönon.
7 Sabei, pois, que os que são da fé, esses são filhos de Abraão.
8 Anutu raḳ ni wirek beneggëp loḳ yi ḳapiya bë, alam-yu-ngwë rëḳ ayoj na timu vu yi lob mëm geḳo sir nah vu yi. Bengö Nivesa sënë neggëp loḳ yi ḳapiya vorot, loḳ ġaġek sën Anutu nër vu Abraham wirek lo nebë, “Sëḳ ġevonġ semusën vu alam-yu-ngwë pin degwa jaḳ honġ!”
8 Ora, a Escritura, prevendo que Deus havia de justificar pela fé os gentios, anunciou previamente a boa nova a Abraão, dizendo: Em ti serão abençoadas todas as nações.
9 Nebë saga om sën alam sën ayoj neya timu vu yi lo deneḳo semusën sën Abraham ḳo wirek in ayo ya timu vu Anutu lo.
9 De modo que os que são da fé são abençoados com o crente Abraão.
10 Rëḳ mu alam sën kwaj nevo bë desepa doḳ Horek in demedo malaj-tumsën lo, og rëḳ malaj nama, in ġaġek neggëp loḳ Anutu-yi-ḳapiya bë, “Mehöti sën nesepa loḳ Horek sën neggëp loḳ ḳapiya-horek-yi rëḳ su niwëëk menevonġ yoh vu ġaġek pin los dahis rë lo, og rëḳ mala nama.”
10 Pois todos quantos são das obras da lei estão debaixo da maldição; porque escrito está: Maldito todo aquele que não permanece em todas as coisas que estão escritas no livro da lei, para fazê-las.
11 Lob mehöti su yoh vu bë sepa doḳ Horek pin los dahis megevonġ yi natu mehö yohvu gëp Anutu mala rë. Gaḳ ġaġek neggëp loḳ Anutu-yi-ḳapiya bë, “Alam yohvu ayoj neya timu vu Anutu lom mëm sën denedo malaj-tumsën degwata.”
11 É evidente que pela lei ninguém é justificado diante de Deus, porque: O justo viverá da fé;
12 Rëḳ Horek su nër ġaġek raḳ alam sën ayoj neya timu vu Anutu lo rë, gaḳ nër bë, “Mehöti sën nesepa loḳ Horek pin los dahis lo rëḳ medo mala-tumsën degwata.”
12 ora, a lei não é da fé, mas: O que fizer estas coisas, por elas viverá.
13 Rëḳ hil su ayoh vu bë sepa doḳ Horek pin los dahis rë, om Horek nër bë hil rëḳ malad nama na veröḳ yi. Rëḳ mu rëḳ nama, in Kerisi du hil ġaġek-nyëvewen-yi saga raḳ yah yi. Nebë saga, in dekevu wirek meneggëp loḳ Anutu-yi-ḳapiya nebë, “Anutu nelë mehönon sën derekö raḳ ḳele lo paya.”
13 Cristo nos resgatou da maldição da lei, fazendo-se maldição por nós; porque está escrito: Maldito todo aquele que for pendurado no madeiro;
14 Lom Anutu nevonġ nebë saga in bë Kerisi gevonġ beġaġek semusën sën nenër vu Abraham wirek lo anon jaḳ. Ġaġek semusën sënë nebë rëḳ geḳo alam-yu-ngwë nah vu yi geving. Genevonġ in bë Anon Vabuung nam medo geving hil jaḳ sën hil ayod neya timu vu Kerisi.
14 para que aos gentios viesse a bênção de Abraão em Jesus Cristo, a fim de que nós recebêssemos pela fé a promessa do Espírito.
15 Arig lo, sa bë nanër ġaġek ti metahu jaḳ nġaa sën hil mehönon nehevonġ vu dob lo rë. Bë mehöti najoo ġaġek venuh nabë nadiiḳ loḳ mëm debo yi ḳupeḳ gelek nalu lo losho yi alam, lob kevu megëp balam degelë, og mehö ngwë su yoh vu bë jesöö ġaġek vewen na, ma kevu yi ġaġek dus ngwë megelu doḳ na geving rë.
15 Irmãos, como homem falo. Um testamento, embora de homem, uma vez confirmado, ninguém o anula, nem lhe acrescenta coisa alguma.
16 Lob ġaġek sën Anutu nër wirek lo, og nër raḳ Abraham bë, “luho yi mewis”. Su dekevu bë “losho yi mewis” rë. Bë nabë saga og denanër jaḳ alam nġahi, gaḳ yiḳ dekevu raḳ mehö timu bë, “luho yi mewis”, lob sënë valeḳ Kerisi.
16 Ora, a Abraão e a seu descendente foram feitas as promessas; não diz: E a seus descendentes, como falando de muitos, mas como de um só: E a teu descendente, que é Cristo.
17 Om ġaġek sën sa bë nanër lo nebë: Anutu joo ġaġek ving Abraham ggovek ya nebë saga beneggëp, loḳ mëm nġebek 430 maya lob mëm Anutu vonġ Horek vu Moses. Rëḳ Horek sënë yö nahën neverup tamusën rot, om su yoh vu bë kevoh ġaġek muġinsën sën Anutu joo vorot lo na benatu ġaġek meris rë.
17 E digo isto: Ao testamento anteriormente confirmado por Deus, a lei, que veio quatrocentos e trinta anos depois, não invalida, de forma a tornar inoperante a promessa.
18 Gaḳ nabë hil nanër nabë alam sën su denesepa loḳ Horek rë lo su deyoh vu bë degeḳo Anutu yi ġaġek semusën sënë rë, og hil ḳevoh ġaġek semusën sën Anutu joo ving Abraham muġinsën lo ya betu ġaġek meris.
18 Pois se da lei provém a herança, já não provém mais da promessa; mas Deus, pela promessa, a deu gratuitamente a Abraão.
19 Nebë saga, om maḳ nevonġ Horek yam ving in va? Nevonġ yam in bë nanër nġaa nipaya tato vu hil bena berup doḳ buk sën Abraham yi mewis ti berup lo. Yi mewis ti sën Anutu nenër ġaġek semusën raḳ yi lo. Lob angër denenër Horek saga vu Moses in bë geḳo nam vu hil ḳenud lo.
19 Logo, para que é a lei? Foi acrescentada por causa das transgressões, até que viesse o descendente a quem a promessa tinha sido feita; e foi ordenada por meio de anjos, pela mão de um mediador.
20 Rëḳ mu wirek og Anutu nevonġ ġaġek semusën saga niröp vu Abraham, gangër los mehönon su deloḳ vu yi medenër rë.
20 Ora, o mediador não o é de um só, mas Deus é um só.
21 Om Horek maḳ neggërin Anutu yi ġaġek semusën benetu nġaa meris-a? Gaḳ ma! Bë Horek ti neggëp beyoh vu bë gevonġ behil medo malad-tumsën og nivesa. Yiḳ rëḳ gevonġ behil natu mehönon yohvu.
21 É a lei, então, contra as promessas de Deus? De modo nenhum; porque, se fosse dada uma lei que pudesse vivificar, a justiça, na verdade, teria sido pela lei.
22 Rëḳ ma, geti su nebë saga rë. Anutu-yi-ḳapiya tateḳin bë hil pin nehevonġ nġaa nipaya meneggëp vu hil, om aggata timu neggëp. Bë hil ayod na timu vu Yesu Kerisi, og Anutu rëḳ gevonġ yi ġaġek semusën saga vu hil banon jaḳ.
22 Mas a Escritura encerrou tudo debaixo do pecado, para que a promessa pela fé em Jesus Cristo fosse dada aos que crêem.
23 Wirek sën ġaġek vonġvingsën-yi yö nahën lo, og Horek tu ala bedeġinengin hil. Rot beya verup loḳ buk sën Kerisi tateḳin aggata vonġvingsën-yi ranġah vu hil lo.
23 Mas, antes que viesse a fé, estávamos guardados debaixo da lei, encerrados para aquela fé que se havia de revelar.
24 Horek tu ala meneġin hil in bë geli hil na vu Kerisi, in hil ayod na timu vu yi lob mëm Anutu nanër hil nabë hil alam yohvu.
24 De modo que a lei se tornou nosso aio, para nos conduzir a Cristo, a fim de que pela fé fôssemos justificados.
25 Loḳ mëm gwëbeng hil ayod neya timu vu yi, lom mëm Horek su nedeġinengin hil ggökin yah rë.
25 Mas, depois que veio a fé, já não estamos debaixo de aio.
26 Yönon, ham pin tu Anutu nalu in ham ayomin neya timu vu Kerisi.
26 Pois todos sois filhos de Deus pela fé em Cristo Jesus.
27 Log ham pin sën neripek bël raḳ Kerisi arë lo, ham tu Kerisi-yi-alam beham los nevonġ nġaa neggëp ti.
27 Porque todos quantos fostes batizados em Cristo vos revestistes de Cristo.
28 Beham su rëḳ basuh ham gökin nah nabë ham alam Yuda ma ham alam-yu-ngwë rë. Geham su rëḳ basuh ham nah nabë ham vahi og hur meris geham vahi og ala rë. Geham su rëḳ basuh ham menanër ham nabë, “Heḳ maluh gehameḳ avëh!” rë. Gaḳ ham pin netu alam degwa timu beham los Kerisi Yesu nedo revuh ti.
28 Não há judeu nem grego; não há escravo nem livre; não há homem nem mulher; porque todos vós sois um em Cristo Jesus.
29 Ham tu Kerisi-yi-alam om mëm ham tu Abraham yi mewis ving nebë saga, om ham rëḳ natöḳ vu semusën pin sën Anutu baġo raḳ Abraham wirek lo geving.
29 E, se sois de Cristo, então sois descendência de Abraão, e herdeiros conforme a promessa.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.