Gálatas 1
Ġaġek Mewis (BZH) vs ARIB
1 Sa sinarë Paulus sënë, sa su haḳo niwëëk vu mehönon rë, log mehönon ti su ggooin sa raḳ in huk sagi rë. Gaḳ Yesu Kerisi ggooin sa raḳ, luho hil Amad Anutu sën ḳo yi vër in alam-diiḳsën lo.
1 Paulo, apóstolo {não da parte dos homens, nem por intermédio de homem algum, mas sim por Jesus Cristo, e por Deus Pai, que o ressuscitou dentre os mortos},
2 Sa ving hil arid lo pin sën denedo ving sa agi, he ḳevu ḳapiya sënë yök vu ham sën Kerisi-yi-alam ham lo pin vu distrik Galata.
2 e todos os irmãos que estão comigo, às igrejas da Galácia:
3 Hil Amad Anutu luho Mehöböp Yesu Kerisi degevonġ semusën vu ham bedegevonġ beham ayomin gëp revuh.
3 Graça a vós, e paz da parte de Deus nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo,
4 Geyiḳ Yesu sagi sën loḳ yah hil bed mediiḳ in hil nġaa nipaya, yoh vu sën hil Amad Anutu kwa vo benër vu yi lo. Vonġ nebë sënë in bë geḳo hil vër in nġaa nipaya sën nepelëpin hil vu dob agi,
4 o qual se deu a si mesmo por nossos pecados, para nos livrar do presente século mau, segundo a vontade de nosso Deus e Pai,
5 om hil ġaḳo arë jaḳ na vavunë kesuu nġaa pin degwata los degwata. Yönon.
5 a quem seja a glória para todo o sempre. Amém.
6 Sa ḳenug ya in ham, in ham pevis beruu demimin vu Mehö sën ggooin ham raḳ bevonġ semusën vu ham in bë ham natu Kerisi-yi-alam lo. Log ham wërin ham yah menesepa loḳ ġaġek agga ngwë.
6 Estou admirado de que tão depressa estejais desertando daquele que vos chamou na graça de Cristo, para outro evangelho,
7 Rëḳ mu ġaġek agga ngwë su neggëp rë, gaḳ yiḳ alam vahi denevonġin bë dekepë ham, gedenevonġin bë depekwë Kerisi yi Bengö Nivesa sënë benatu agga ngwë jaḳ.
7 o qual não é outro; senão que há alguns que vos perturbam e querem perverter o evangelho de Cristo.
8 Om nabë he ma angër ti vu yaġek pekwë Bengö Nivesa sën he nër ranġah vu ham wirek lo benatu bengö agga ngwë jaḳ, og Anutu rëḳ kevoh yi bemala nama.
8 Mas, ainda que nós mesmos ou um anjo do céu vos pregasse outro evangelho além do que já vos pregamos, seja anátema.
9 Senër vorot gesa bë nanër beron ngwë gökin nabë: Bë mehöti pekwë Bengö Nivesa sën ham nġo lo benatu Bengö agga ngwë jaḳ, og Anutu rëḳ kevoh mehö sagi bemala nama.
9 Como antes temos dito, assim agora novamente o digo: Se alguém vos pregar outro evangelho além do que já recebestes, seja anátema.
10 Nebë saga, om maḳ ham kwamin nevo bë sa nanër nebë sënë in bë mehönon degelë sa nivesa ma, Anutu gelë sa nivesa? Ma ham kwamin nevo bë sa nehevonġin bë mehönon degeḳo sa jaḳ-a? Bë nabë saga og maḳ sa su rëḳ natu Kerisi yi hur ti bemedo rë, gaḳ sëḳ ġevuu na.
10 Pois busco eu agora o favor dos homens, ou o favor de Deus? ou procuro agradar aos homens? se estivesse ainda agradando aos homens, não seria servo de Cristo.
11 Rëḳ arig lo, sa nanër vu ham yönon nabë Bengö Nivesa sën senër ranġah lo su mehönon hir ġaġek rë.
11 Mas faço-vos saber, irmãos, que o evangelho que por mim foi anunciado não é segundo os homens;
12 Log mehö la su denër tato vu sa rë, gesu denetahu sa loḳ rë, gaḳ Yesu Kerisi yö tateḳin vu sa beseraḳ ni.
12 porque não o recebi de homem algum, nem me foi ensinado; mas o recebi por revelação de Jesus Cristo.
13 Maḳ ham nġo sa bengöġ ggovek ya bë sa alam Yuda ti besa medo nesepa loḳ hir Horek niwëëk rot-a? Lob sa nedeġinengin nġaa maggin raḳ Kerisi-yi-alam rot gesa su kwaġ paya in sir rë, gaḳ sa nevasap sir rot.
13 Pois já ouvistes qual foi outrora o meu procedimento no judaísmo, como sobremaneira perseguia a igreja de Deus e a assolava,
14 Log maḳ ham nġo bë sa niġ wëëk rot beḳesuu alam Yuda sën he rig loḳ ti lo pin, in sa nesepa loḳ alam ggev wirek hen hir ġaġek pin.
14 e na minha nação excedia em judaísmo a muitos da minha idade, sendo extremamente zeloso das tradições de meus pais.
15 Rëḳ mu sa nahën nare loḳ ataġ ayo log Anutu ggooin sa raḳ bevonġ yi semusën vu sa in bë rëḳ geḳo sa nah vu yi.
15 Mas, quando aprouve a Deus, que desde o ventre de minha mãe me separou, e me chamou pela sua graça,
16 Lob tato Nalu vu sa in bë sa nanër yi Bengö Nivesa ranġah vu alam dahis. Nebë saga, lom sa su nesero mehö ngwë in bë ġaḳo kwa vu yi rë.
16 revelar seu Filho em mim, para que eu o pregasse entre os gentios, não consultei carne e sangue,
17 Gesa su ya Yerusalem balam sën detu sinarë muġinsën lo detahu sa rë. Gaḳ sa ḳedi raḳ pevis beseya distrik Arabia loḳ tum sa sesor meyom verup Damaskus.
17 nem subi a Jerusalém para estar com os que já antes de mim eram apóstolos, mas parti para a Arábia, e voltei outra vez a Damasco.
18 Lob sa nado Damaskus ta löö rë, loḳ mëm seya verup Yerusalem in bë ġalë Pita, lob seya verup nado soda luu ving yi.
18 Depois, passados três anos, subi a Jerusalém para visitar a Cefas, e demorei com ele quinze dias.
19 Rëḳ sa su halë sinarë vahi ving rë, gaḳ yiḳ sa halë Mehöböp ari Yakobus mu.
19 Mas não vi a nenhum outro dos apóstolos, senão a Tiago, irmão do Senhor.
20 Lom ġaġek sën sa ḳevu-ë, og yönon meneggëp Anutu mala, sa su nehekuung raḳ rë.
20 Ora, acerca do que vos escrevo, eis que diante de Deus testifico que não minto.
21 Nebë saga, lob sa nado Yerusalem ggovek, loḳ mëm seya distrik Suria los Kilisia,
21 Depois fui para as regiões da Síria e da Cilícia.
22 galam sën denesepa loḳ Kerisi vu distrik Yudea lo denahën gesu deneraḳ sa niġ rë.
22 Não era conhecido de vista das igrejas de Cristo na Judéia;
23 Gaḳ yiḳ denġo mu bë mehö sën nevonġin bë kevoh sir wirek lo, mëm gwëbeng nenër ranġah bë alam ayoj na timu vu Yesu.
23 mas somente tinham ouvido dizer: Aquele que outrora nos perseguia agora prega a fé que antes procurava destruir;
24 Denenġo nebë saga lob mëm deneḳo Anutu arë raḳ in sa.
24 e glorificavam a Deus a respeito de mim.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.