Filipenses 3
Ġaġek Mewis (BZH) vs NTLH
1 Arig lo, sa bë semu ġaġek sënë hus nabë ham kwamin vesa in Mehöböp. Sa nanër ġaġek timu sënë yoh vu buk, rëḳ mu sa su rëḳ niġ tebö jaḳ in rë, in ġaġek saga rëḳ ġadu ham.
1 Para terminar: meus irmãos, sejam alegres por estarem unidos com o Senhor. Não me aborreço de escrever, repetindo o que já escrevi, pois isso contribuirá para a segurança de vocês.
2 Ham gweġin ham in alam sën denevonġ huk nipaya nebë anöö bemën lo. Ham gweġin ham in alam nij paya sën denevonġin bë dekepë ham lo. Geham gweġin ham in alam sën denevonġin bë degerah* ham navimin in mëm ham natu Anutu-yi-alam lo.
2 Cuidado com os que fazem coisas más, esses cachorros , que insistem em cortar o corpo!
3 In degwa su neggëp vu nġaa saga rë, gaḳ hil sagi og Anon Vabuung neloḳ vu hil behil nehaḳo Anutu arë raḳ, om hil atu yi alam soġek. Hil su kwad nevo navid rë, gaḳ hil napisek in Kerisi Yesu yö timu.
3 Porque os que receberam a verdadeira circuncisão fomos nós, e não eles. Nós adoramos a Deus por meio do seu Espírito e nos alegramos na vida que temos em união com Cristo Jesus em vez de pormos a nossa confiança em cerimônias religiosas como a circuncisão.
4 Yönon, maḳ senġo yoh vu bë kwaġ bo sa naviġ. Nabë mehö la kwaj nevo sën derah* navij lo bë yoh vu bë geḳo sir nah vu Anutu, og seyoh vu bë nanër rot kesuu sir.
4 É verdade que eu também poderia pôr a minha confiança nessas coisas. Se alguém pensa que pode confiar nelas, eu tenho ainda mais motivos para pensar assim.
5 In sataġ ḳo sa lob buk tu nemadvahi-bevidek-löö lob derah* sa naviġ. Saḳ Israel ti. Sa degwa vu Benyamin. Saḳ Hibru ti gesamaġ lu ataġ og Hibru ving. Log sa Parisai* ti gesa nesepa loḳ Moses yi horek nebë sën sir lo.
5 Fui circuncidado quando tinha oito dias de vida. Sou israelita de nascimento, da tribo de Benjamim, de sangue hebreu. Quanto à prática da lei , eu era fariseu .
6 Sa niġ wëëk rot bë sa ġevonġ Anutu yi huk, om sën wirek og sa nasis Kerisi-yi-alam rot. Rëḳ mu nabë mehöti seggi sa jaḳ Moses yi horek, og rëḳ gelë nabë sa nesepa loḳ pin los dahis.
6 E era tão fanático, que persegui a Igreja. Quanto ao cumprimento da vontade de Deus por meio da obediência à lei, ninguém podia me acusar de nada.
7 Lob wirek sa hekuung bë nġaa pin sënë og nġaa böp rot, loḳ tum sehërin sa tu Kerisi yi mehö lob seraḳ ni bë nġaa pin sënë og yiḳ nġaa meris.
7 No passado, todas essas coisas valiam muito para mim; mas agora, por causa de Cristo, considero que não têm nenhum valor.
8 Sa su nanër raḳ Yuda hir nġaa mu rë. Gaḳ seraḳ ni bë Kerisi Yesu tu sa Mehöböp, om sën sa nehalë nġaa vahi pin bë nġaa meris. Sa nesepa loḳ Kerisi vaha, besa hevuu nġaa vahi pin ya, besa nehalë nebë laa, gesa bë najom Kerisi ahon
8 E não somente essas coisas, mas considero tudo uma completa perda, comparado com aquilo que tem muito mais valor, isto é, conhecer completamente Cristo Jesus, o meu Senhor. Eu joguei tudo fora como se fosse lixo, a fim de poder ganhar a Cristo
9 benatu yi mehö. Yönon, Horek su yoh vu bë gevonġ besa natu mehö yohvu rë. Rëḳ sayoġ neya timu vu Kerisi, om sën Anutu nër sa bë sa mehö yohvu, in Anutu nenër mehönon bë sir alam yohvu degwa raḳ sën ayoj neya timu vu Yesu lo.
9 e estar unido com ele. Eu já não procuro mais ser aceito por Deus por causa da minha obediência à lei. Pois agora é por meio da minha fé em Cristo que eu sou aceito; essa aceitação vem de Deus e se baseia na fé.
10 Sa bë sejaḳ Kerisi ni yönon. Gesa bë ġaḳo niwëëk vu yi in diiḳ gekedi raḳ yah. Sa hevonġin bë ġaḳo ḳerus nabë sën ḳo lo, gesa bë sa su kwaġ bo sa, gaḳ sa bë dahun sa nabë sën Kerisi dahun yi bediiḳ lo.
10 Tudo o que eu quero é conhecer a Cristo e sentir em mim o poder da sua ressurreição. Quero também tomar parte nos seus sofrimentos e me tornar como ele na sua morte,
11 Sa nehevonġ nebë sënë, in sa kwaġ nevo bë rëḳ gevonġ besëḳ ḳedi jaḳ nah gëp bedub geving.
11 com a esperança de que eu mesmo seja ressuscitado da morte para a vida.
12 Yönon, sa su kwaġ nevo bë sa nehevonġ nġaa pin saga niröp beseyoh vu ggovek ya rë. Gaḳ senġo nesepa loḳ nġaa pin sënë rot in bë sëḳ ġaḳo nyëvewen nivesa sën Kerisi Yesu ggooin raḳ in bë gevonġ vu sa lo.
12 Não estou querendo dizer que já consegui tudo o que quero ou que já fiquei perfeito, mas continuo a correr para conquistar o prêmio, pois para isso já fui conquistado por Cristo Jesus.
13 Arig lo, sa su rëḳ ġaḳo sa jaḳ nabë sa haḳo anon ggovek ya rë. Gaḳ yiḳ sa nanër ġaġek timu sënë nabë: Sa hevuu nġaa wirek hen pin ya, gesa nehevonġ huk niwëëk in bë sa ġaḳo nġaa tamusën-yi.
13 É claro, irmãos, que eu não penso que já consegui isso. Porém uma coisa eu faço: esqueço aquilo que fica para trás e avanço para o que está na minha frente.
14 Sa neseröġ niwëëk in bë sa natöḳ na telig vewen sën lo medegebë sarëġ, loḳ mëm Anutu tahi sa mesena vavunë meġaḳo nyëvewen jaḳ Kerisi Yesu yi huk.
14 Corro direto para a linha de chegada a fim de conseguir o prêmio da vitória. Esse prêmio é a nova vida para a qual Deus me chamou por meio de Cristo Jesus.
15 Om hil sën Anutu nër hil nebë hil alam yohvu lo, hil pin kwad bo ġaġek gëp ti nabë hil ġevonġ nabë sagi. Rëḳ nabë ham kwamin nevo ġaġek ngwë yööhu, og Anutu rëḳ tateḳin ham kwamin.
15 Todos nós que somos espiritualmente maduros devemos ter essa maneira de pensar. Porém, se alguns de vocês pensam de maneira diferente, Deus vai tornar as coisas claras para vocês.
16 Rëḳ mu ġaġek anon sën hil nesepa loḳ agi, og hil nġo najom ahon menapiiḳ vu.
16 Portanto, vamos em frente, na mesma direção que temos seguido até agora.
17 Arig lo, ham pin sepa doḳ sa vahaġ. Geham gwelë alam vahi sën denesepa loḳ sa lo geving nivesa, beham sepa doḳ he vahamin.
17 Meus irmãos, continuem a ser meus imitadores. E olhem com atenção também os que vivem de acordo com o exemplo que temos dado a vocês.
18 Senër vu ham beron nġahiseḳë ggovek ya, log gwëbeng saḳ nanër vu ham gökin los malaġ bël nabë: Alam nġahiseḳë denelë Kerisi paya bedenevonġin bë dedahun ġaġek sën netateḳin yi ḳelepeḳo* lo na.
18 Já disse isto muitas vezes e agora repito, chorando: existem muitos que, pela sua maneira de viver, se tornam inimigos da mensagem da morte de Cristo na cruz.
19 Alam sënë malaj anon in nos los reggu lu nġaa rot bedeneḳo raḳ tu hir anutu. Denepisek in nġaa nimumsën aggagga, gekwaj nevo nġaa dob yi mu. Om alam sënë rëḳ malaj nama gëp Nyëġ Nipaya.
19 Eles vão para a destruição no inferno porque o deus deles são os desejos do corpo. Eles têm orgulho daquilo que devia ser uma vergonha para eles e pensam somente nas coisas que são deste mundo.
20 Gaḳ hil og hil atu alam-yaġek-yi, lob hil neheġin bë Mehöböp Yesu Kerisi vu yaġek meduḳ nom begeḳo hil nah.
20 Mas nós somos cidadãos do céu e estamos esperando ansiosamente o nosso Salvador, o Senhor Jesus Cristo, que virá de lá.
21 Rëḳ gevonġ behil navid nipaya sënë pekwë yi bemalanġeri jaḳ nabë sën yö navi. Rëḳ gevonġ nabë sënë jaḳ niwëëk sën yoh vu bë getunġ nġaa pin degevek babu lo.
21 Ele transformará o nosso corpo fraco e mortal e fará com que fique igual ao seu próprio corpo glorioso , usando para isso o mesmo poder que ele tem para dominar todas as coisas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.