Filipenses 3

Ġaġek Mewis (BZH) vs BKJ

Sair da comparação
1 Arig lo, sa bë semu ġaġek sënë hus nabë ham kwamin vesa in Mehöböp. Sa nanër ġaġek timu sënë yoh vu buk, rëḳ mu sa su rëḳ niġ tebö jaḳ in rë, in ġaġek saga rëḳ ġadu ham.
1 No mais, meus irmãos, regozijai no Senhor. Escrever-vos as mesmas coisas não me é penoso, mas para vós é segurança.
2 Ham gweġin ham in alam sën denevonġ huk nipaya nebë anöö bemën lo. Ham gweġin ham in alam nij paya sën denevonġin bë dekepë ham lo. Geham gweġin ham in alam sën denevonġin bë degerah* ham navimin in mëm ham natu Anutu-yi-alam lo.
2 Guardai-vos dos cães, guardai-vos dos maus obreiros, cuidado com a mutilação.
3 In degwa su neggëp vu nġaa saga rë, gaḳ hil sagi og Anon Vabuung neloḳ vu hil behil nehaḳo Anutu arë raḳ, om hil atu yi alam soġek. Hil su kwad nevo navid rë, gaḳ hil napisek in Kerisi Yesu yö timu.
3 Porque a circuncisão somos nós, que adoramos a Deus em espírito, e nos regozijamos em Cristo Jesus, e não temos confiança na carne.
4 Yönon, maḳ senġo yoh vu bë kwaġ bo sa naviġ. Nabë mehö la kwaj nevo sën derah* navij lo bë yoh vu bë geḳo sir nah vu Anutu, og seyoh vu bë nanër rot kesuu sir.
4 Embora eu também possa ter confiança na carne; se algum outro homem pensa que pode confiar na carne, ainda mais eu:
5 In sataġ ḳo sa lob buk tu nemadvahi-bevidek-löö lob derah* sa naviġ. Saḳ Israel ti. Sa degwa vu Benyamin. Saḳ Hibru ti gesamaġ lu ataġ og Hibru ving. Log sa Parisai* ti gesa nesepa loḳ Moses yi horek nebë sën sir lo.
5 Circuncidado ao oitavo dia, da linhagem de Israel, da tribo de Benjamim, hebreu de hebreus; no tocante à lei, um fariseu,
6 Sa niġ wëëk rot bë sa ġevonġ Anutu yi huk, om sën wirek og sa nasis Kerisi-yi-alam rot. Rëḳ mu nabë mehöti seggi sa jaḳ Moses yi horek, og rëḳ gelë nabë sa nesepa loḳ pin los dahis.
6 segundo o zelo, perseguidor da igreja; no tocante à justiça que está na lei, irrepreensível.
7 Lob wirek sa hekuung bë nġaa pin sënë og nġaa böp rot, loḳ tum sehërin sa tu Kerisi yi mehö lob seraḳ ni bë nġaa pin sënë og yiḳ nġaa meris.
7 Mas as coisas que para mim eram consideradas como ganho, reputei-as como perda por Cristo.
8 Sa su nanër raḳ Yuda hir nġaa mu rë. Gaḳ seraḳ ni bë Kerisi Yesu tu sa Mehöböp, om sën sa nehalë nġaa vahi pin bë nġaa meris. Sa nesepa loḳ Kerisi vaha, besa hevuu nġaa vahi pin ya, besa nehalë nebë laa, gesa bë najom Kerisi ahon
8 E, na verdade, tenho também por perda todas as coisas, pela excelência do conhecimento de Cristo Jesus, meu Senhor; pelo qual sofri a perda de todas estas coisas e as considero como esterco, para que possa ganhar a Cristo,
9 benatu yi mehö. Yönon, Horek su yoh vu bë gevonġ besa natu mehö yohvu rë. Rëḳ sayoġ neya timu vu Kerisi, om sën Anutu nër sa bë sa mehö yohvu, in Anutu nenër mehönon bë sir alam yohvu degwa raḳ sën ayoj neya timu vu Yesu lo.
9 e seja achado nele, não tendo a minha própria justiça que vem da lei, mas a que vem pela fé de Cristo, a justiça que vem de Deus, pela fé.
10 Sa bë sejaḳ Kerisi ni yönon. Gesa bë ġaḳo niwëëk vu yi in diiḳ gekedi raḳ yah. Sa hevonġin bë ġaḳo ḳerus nabë sën ḳo lo, gesa bë sa su kwaġ bo sa, gaḳ sa bë dahun sa nabë sën Kerisi dahun yi bediiḳ lo.
10 Para conhecê-lo, e o poder da sua ressurreição, e a participação em seus sofrimentos, sendo feito conforme à sua morte;
11 Sa nehevonġ nebë sënë, in sa kwaġ nevo bë rëḳ gevonġ besëḳ ḳedi jaḳ nah gëp bedub geving.
11 para ver se, de alguma maneira, eu possa chegar à ressurreição dos mortos.
12 Yönon, sa su kwaġ nevo bë sa nehevonġ nġaa pin saga niröp beseyoh vu ggovek ya rë. Gaḳ senġo nesepa loḳ nġaa pin sënë rot in bë sëḳ ġaḳo nyëvewen nivesa sën Kerisi Yesu ggooin raḳ in bë gevonġ vu sa lo.
12 Não que já a tenha alcançado ou que seja perfeito; mas prossigo para alcançar aquilo para o que fui também alcançado por Cristo Jesus.
13 Arig lo, sa su rëḳ ġaḳo sa jaḳ nabë sa haḳo anon ggovek ya rë. Gaḳ yiḳ sa nanër ġaġek timu sënë nabë: Sa hevuu nġaa wirek hen pin ya, gesa nehevonġ huk niwëëk in bë sa ġaḳo nġaa tamusën-yi.
13 Irmãos, não julgo que o haja alcançado; mas uma coisa faço, e é que, esquecendo-me das coisas que atrás ficam e avançando para as coisas que estão diante de mim,
14 Sa neseröġ niwëëk in bë sa natöḳ na telig vewen sën lo medegebë sarëġ, loḳ mëm Anutu tahi sa mesena vavunë meġaḳo nyëvewen jaḳ Kerisi Yesu yi huk.
14 prossigo para o alvo, pelo prêmio da soberana vocação de Deus em Cristo Jesus.
15 Om hil sën Anutu nër hil nebë hil alam yohvu lo, hil pin kwad bo ġaġek gëp ti nabë hil ġevonġ nabë sagi. Rëḳ nabë ham kwamin nevo ġaġek ngwë yööhu, og Anutu rëḳ tateḳin ham kwamin.
15 Por isso todos quantos já somos perfeitos, tenhamos este mesmo sentimento; e, se sentis alguma coisa de outra maneira, Deus deve revelar ainda esta a vós.
16 Rëḳ mu ġaġek anon sën hil nesepa loḳ agi, og hil nġo najom ahon menapiiḳ vu.
16 Porém, naquilo a que já chegamos, andemos segundo a mesma regra e sintamos a mesma coisa.
17 Arig lo, ham pin sepa doḳ sa vahaġ. Geham gwelë alam vahi sën denesepa loḳ sa lo geving nivesa, beham sepa doḳ he vahamin.
17 Irmãos, sede também meus seguidores, e marcai os que assim andam, segundo o exemplo que tendes em nós.
18 Senër vu ham beron nġahiseḳë ggovek ya, log gwëbeng saḳ nanër vu ham gökin los malaġ bël nabë: Alam nġahiseḳë denelë Kerisi paya bedenevonġin bë dedahun ġaġek sën netateḳin yi ḳelepeḳo* lo na.
18 (Porque muitos há, dos quais muitas vezes vos disse e agora também digo a vós, chorando, que eles são inimigos da cruz de Cristo.
19 Alam sënë malaj anon in nos los reggu lu nġaa rot bedeneḳo raḳ tu hir anutu. Denepisek in nġaa nimumsën aggagga, gekwaj nevo nġaa dob yi mu. Om alam sënë rëḳ malaj nama gëp Nyëġ Nipaya.
19 Cujo fim é a destruição, cujo deus é o seu ventre, e cuja glória é a sua vergonha, que só pensam nas coisas terrenas).
20 Gaḳ hil og hil atu alam-yaġek-yi, lob hil neheġin bë Mehöböp Yesu Kerisi vu yaġek meduḳ nom begeḳo hil nah.
20 Mas a nossa cidadania está nos céus, de onde também esperamos o Salvador, o Senhor Jesus Cristo,
21 Rëḳ gevonġ behil navid nipaya sënë pekwë yi bemalanġeri jaḳ nabë sën yö navi. Rëḳ gevonġ nabë sënë jaḳ niwëëk sën yoh vu bë getunġ nġaa pin degevek babu lo.
21 que transformará o nosso corpo vil, para ser conforme o seu corpo glorioso, de acordo com o trabalho pelo qual ele é capaz de submeter todas as coisas para si mesmo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.