Filemom 1
Ġaġek Mewis (BZH) vs VC
1 Sa Paulus, sa nado ḳarabus raḳ sën sa nanër Kerisi Yesu yi ġaġek ranġah. Alu hil arid Timoti ḳevu ḳapiya sënë yök vu honġ Pilemon sën alu ahëmin neving honġ balöö nehevonġ Anutu yi huk loḳ ti lo.
1 Paulo, prisioneiro de Jesus Cristo, e seu irmão Timóteo, a Filêmon, nosso muito amado colaborador,
2 Alu ḳevu ḳapiya sënë vu melu he avëhnömin Apiya, gevu Arkipus sën tu Anutu yi mehö-beġö-yi ving hil lo. Log alu ḳevu vu Yesu-yi-alam sën yam denesupin sir loḳ honġ begganġ lo pin ving.
2 a Ápia, nossa irmã, a Arquipo, nosso companheiro de armas, e à igreja que se reúne em tua casa.
3 Hil Amad Anutu luho Mehöböp Yesu Kerisi degevonġ hir semusemu nyëmasën nök vu ham beham ayomin gëp revuh.
3 A vós, graça e paz da parte de Deus, nosso Pai, e da parte do Senhor Jesus Cristo!
4 Sa kwaġ nevo honġ mesa najom raḳ in honġ vu sa Anutu yoh vu buk pin nebë sahëġ nivesa vu yi in honġ.
4 Não cesso de dar graças a meu Deus e lembrar-me de ti nas minhas orações,
5 In sa nehanġo galam denenër bë ahëm neving Mehöböp Yesu, bayom neya timu vu yi rot, log ahëm neving Anutu-yi-alam pin ving.
5 ao receber notícia da tua caridade e da fé que tens no Senhor Jesus e para com todos os santos,
6 Log sa najom raḳ bë hil medo jevuh ti, in hil nehevonġ ving ggëp ti. Lob sënë rëḳ gevonġ beġejaḳ nġaa nivesa vesa pin sën tu hil nġaa in Kerisi-yi-alam hil lo ni.
6 para que esta tua fé, que compartilhas conosco, seja atuante e faça conhecer todo o bem que se realiza entre nós por causa de Cristo.
7 Arig-e, yönon! Ahëm neving Anutu-yi-alam meġeneloḳ vu sir lob ayoj sepëp raḳ. Gesaga vo niwëëk vu sa ving besa kwaġ vesa rot.
7 Tua caridade me trouxe grande alegria e conforto, porque os corações dos santos encontraram alívio por teu intermédio, irmão.
8 Log sa bë ḳetaġ nġaa ti vu honġ. Kerisi yi mehö sa, om seyoh vu bë nanër los niwëëk vu honġ nabë gwevonġ nabë sënë.
8 Por esse motivo, se bem que eu tenha plena autoridade em Cristo para prescrever-te o que é da tua obrigação,
9 Rëḳ mu su rëḳ nabë saga rë, gaḳ sëḳ nahub ḳetaġ vu honġ in alu ahëd neving hil. Yönon, sa Paulus sën sa neḳetaġ vu honġ lo! Sa atov raḳ, gesa nado loḳ ḳarabus raḳ sën sa nanër Yesu Kerisi yi ġaġek ranġah lo.
9 prefiro fazer apenas um apelo à tua caridade. Eu, Paulo, idoso como estou, e agora preso por Jesus Cristo,
10 Sa ḳetaġ vu honġ nabë: Gwelë sa naluġ Onesimus nivesa. In sën sa nado ḳarabus lo, lob sehërin yi yom vu Kerisi benebë sën tu sa naluġ.
10 venho suplicar-te em favor deste filho meu, que gerei na prisão, Onésimo.
11 Wirekeḳ su nevonġ huk nivesa meneloḳ vu honġ rë, gaḳ gwëbeng sënë og rëḳ gevonġ huk nivesa bedoḳ vu honġ gesa geving.
11 Ele poderá ter sido de pouca serventia para ti, mas agora será muito útil tanto a ti como a mim.
12 Lob sa nehevonġ yi yök vu honġ ggök yahin, rëḳ mu sagi vonġ bë sa vepul sa naviġ len ti vër behevonġ yök vu honġ.
12 Torno a enviá-lo para junto de ti, e é como se fora o meu próprio coração.
13 Yönon, sa nado loḳ ḳarabus raḳ sën sa nanër Bengö Nivesa ranġah, lob sa nehevonġin bë ġulin yi bemedo geving sa in doḳ nah böm bemedo geġin sa nivesa.
13 Quisera conservá-lo comigo, para que em teu nome ele continuasse a assistir-me nesta minha prisão pelo Evangelho.
14 Rëḳ ma gesa su rëḳ ġevonġ jeggin rë, in su ġenedo in bë ġengoġekin rë. Gaḳ mëm nabë nġo ġemedo bekwam bo nabë gwevonġ nivesa vu sa, og mëm.
14 Mas, sem o teu consentimento, nada quis resolver, para que tenhas ocasião de praticar o bem {em meu favor}, não por imposição, mas sim de livre vontade.
15 Onesimus tah yi vër in honġ dus teka, om maḳ nġaa saga verup in bë mëm rëḳ gweḳo yi nah gökin bemedo degwata geving honġ.
15 Se ele se apartou de ti por algum tempo, foi sem dúvida para que o pudesses reaver para sempre.
16 Om gweḳo yi nök vu honġ, rëḳ mu su gwelë yi nabë hur sën tu nġaa meris mu. Gaḳ sagaḳ maya gegwëbeng og tu arim ti, om ahëm geving yi. Yönon, sahëġ ving yi rot, rëḳ mu mëm maḳ ahëm geving yi kesuu sa, in nġo honġ hur rëḳ mëm tu arim ving.
16 Agora, não já como escravo, mas bem mais do que escravo, como irmão caríssimo, meu e sobretudo teu, tanto por interesses temporais como no Senhor.
17 Ġenelë sa nebë alu nehebë loḳ ti in Yesu yi huk, om gwelë Onesimus nabë sa, megweḳo yi nök vu honġ.
17 Portanto, se me tens por amigo, recebe-o como a mim.
18 Lob nabë vonġ nġaa ti paya vu honġ, ma su vo loḳ honġ nġaa ti wirek rë, og ggovek, getum gwebë sarëġ doḳ nah in sebo doḳ.
18 Se ele te causou qualquer prejuízo ou está devendo alguma coisa, lança isto em minha conta.
19 Senġo ḳevu ġaġek sënë raḳ nemaġ niröp bë, sa Paulus senġo rëḳ bo doḳ nah nġaa sënë nyëvewen vu honġ. (Log sa su rëḳ nanër vu honġ nabë sa nyëvewen ti neggëp vu honġ in sën sa haḳo honġ yom vu Anutu wirek lo rë.)
19 Eu, Paulo, escrevo de próprio punho: Eu pagarei. Para não te dizer que tu mesmo te deves inteiramente a mim!
20 Arig-e! Mehöböp yi mehö honġ, om sa bë gwevonġ nġaa nivesa vu sa. Nabë gweḳo Onesimus nök vu honġ los ahëm nivesa vu yi, og saga rëḳ gevonġ besa kwaġ vesa jaḳ gesa ġevonġ Kerisi yi huk los ayoġ sepëp.
20 Sim, irmão, quisera eu receber de ti esta alegria no Senhor! Dá esta alegria ao meu coração, em Cristo!
21 Log seraḳ ni besa kwaġ nevo bë rëḳ gwevonġ noh vu ġaġek sën sa ḳevu agi. Yönon, seraḳ ni ggovek ya bë rëḳ gwevonġ panġsën rot mekesuu nġaa sën senër vu honġ gwëbeng agi.
21 Eu te escrevi, certo de que me atenderás e sabendo que farás ainda mais do que estou pedindo.
22 Log sa ġaġek ngwë nahën nebë: Gwero sa nyëġ ayo ti begëp borot, in sa kwaġ nevo bë Anutu rëḳ genġo ham jomraḳsën, lob rëḳ bo sa vër besenök vu ham.
22 Ao mesmo tempo, prepara-me pousada, porque espero, pelas vossas orações, ser-vos restituído em breve.
23 Log Epapras sënë nedo ḳarabus ving sa raḳ sën nenër Kerisi Yesu yi ġaġek ranġah lo. Kwa nevo honġ ving benër bë ahë nivesa in honġ.
23 Enviam-te saudações Epafras, meu companheiro de prisão em Cristo Jesus,
24 Log sir sën he nehevonġ Anutu yi huk loḳ ti lo, Markus, gAristarkus, geDemas, geLukas lo, kwaj nevo honġ ving bedenenër.
24 assim como Marcos, Aristarco, Demas e Lucas, meus colaboradores.
25 Hil Mehöböp Yesu Kerisi yi semusemu medo geving ham pin anomin.
25 A graça do Senhor Jesus Cristo esteja com o vosso espírito!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filemom 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.