Filemom 1

Ġaġek Mewis (BZH) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Sa Paulus, sa nado ḳarabus raḳ sën sa nanër Kerisi Yesu yi ġaġek ranġah. Alu hil arid Timoti ḳevu ḳapiya sënë yök vu honġ Pilemon sën alu ahëmin neving honġ balöö nehevonġ Anutu yi huk loḳ ti lo.
1 Eu, Paulo, prisioneiro de Cristo Jesus, escrevo esta carta, junto com nosso irmão Timóteo, a Filemom, nosso amado colaborador,
2 Alu ḳevu ḳapiya sënë vu melu he avëhnömin Apiya, gevu Arkipus sën tu Anutu yi mehö-beġö-yi ving hil lo. Log alu ḳevu vu Yesu-yi-alam sën yam denesupin sir loḳ honġ begganġ lo pin ving.
2 à irmã Áfia, a Arquipo, nosso companheiro na luta, e à igreja que se reúne em sua casa.
3 Hil Amad Anutu luho Mehöböp Yesu Kerisi degevonġ hir semusemu nyëmasën nök vu ham beham ayomin gëp revuh.
3 Que Deus, nosso Pai, e o Senhor Jesus Cristo lhes deem graça e paz.
4 Sa kwaġ nevo honġ mesa najom raḳ in honġ vu sa Anutu yoh vu buk pin nebë sahëġ nivesa vu yi in honġ.
4 Sempre dou graças a meu Deus por você em minhas orações,
5 In sa nehanġo galam denenër bë ahëm neving Mehöböp Yesu, bayom neya timu vu yi rot, log ahëm neving Anutu-yi-alam pin ving.
5 pois ouço com frequência de sua fé no Senhor Jesus e de seu amor por todo o povo santo.
6 Log sa najom raḳ bë hil medo jevuh ti, in hil nehevonġ ving ggëp ti. Lob sënë rëḳ gevonġ beġejaḳ nġaa nivesa vesa pin sën tu hil nġaa in Kerisi-yi-alam hil lo ni.
6 Oro para que você ponha em prática a comunhão que vem da fé, à medida que entender e experimentar todas as coisas boas que temos em Cristo.
7 Arig-e, yönon! Ahëm neving Anutu-yi-alam meġeneloḳ vu sir lob ayoj sepëp raḳ. Gesaga vo niwëëk vu sa ving besa kwaġ vesa rot.
7 Seu amor, meu irmão, tem me dado muita alegria e conforto, pois sua bondade tem revigorado o coração do povo santo.
8 Log sa bë ḳetaġ nġaa ti vu honġ. Kerisi yi mehö sa, om seyoh vu bë nanër los niwëëk vu honġ nabë gwevonġ nabë sënë.
8 Por isso, ainda que pudesse exigir em Cristo que você faça o que é certo,
9 Rëḳ mu su rëḳ nabë saga rë, gaḳ sëḳ nahub ḳetaġ vu honġ in alu ahëd neving hil. Yönon, sa Paulus sën sa neḳetaġ vu honġ lo! Sa atov raḳ, gesa nado loḳ ḳarabus raḳ sën sa nanër Yesu Kerisi yi ġaġek ranġah lo.
9 prefiro pedir com base no amor — eu, Paulo, já velho e agora prisioneiro de Cristo Jesus.
10 Sa ḳetaġ vu honġ nabë: Gwelë sa naluġ Onesimus nivesa. In sën sa nado ḳarabus lo, lob sehërin yi yom vu Kerisi benebë sën tu sa naluġ.
10 Suplico que demonstre bondade a meu filho Onésimo. Tornei-me pai dele na fé quando estava aqui na prisão.
11 Wirekeḳ su nevonġ huk nivesa meneloḳ vu honġ rë, gaḳ gwëbeng sënë og rëḳ gevonġ huk nivesa bedoḳ vu honġ gesa geving.
11 Onésimo não lhe foi de muita utilidade no passado, mas agora é muito útil para nós dois.
12 Lob sa nehevonġ yi yök vu honġ ggök yahin, rëḳ mu sagi vonġ bë sa vepul sa naviġ len ti vër behevonġ yök vu honġ.
12 Eu o envio de volta a você, e com ele vai meu próprio coração.
13 Yönon, sa nado loḳ ḳarabus raḳ sën sa nanër Bengö Nivesa ranġah, lob sa nehevonġin bë ġulin yi bemedo geving sa in doḳ nah böm bemedo geġin sa nivesa.
13 Gostaria de mantê-lo aqui comigo enquanto estou preso por anunciar as boas-novas; assim ele me ajudaria em seu lugar.
14 Rëḳ ma gesa su rëḳ ġevonġ jeggin rë, in su ġenedo in bë ġengoġekin rë. Gaḳ mëm nabë nġo ġemedo bekwam bo nabë gwevonġ nivesa vu sa, og mëm.
14 Mas eu nada quis fazer sem seu consentimento. Meu desejo era que você ajudasse de boa vontade, e não por obrigação.
15 Onesimus tah yi vër in honġ dus teka, om maḳ nġaa saga verup in bë mëm rëḳ gweḳo yi nah gökin bemedo degwata geving honġ.
15 Ao que parece, você perdeu Onésimo por algum tempo para ganhá-lo de volta para sempre.
16 Om gweḳo yi nök vu honġ, rëḳ mu su gwelë yi nabë hur sën tu nġaa meris mu. Gaḳ sagaḳ maya gegwëbeng og tu arim ti, om ahëm geving yi. Yönon, sahëġ ving yi rot, rëḳ mu mëm maḳ ahëm geving yi kesuu sa, in nġo honġ hur rëḳ mëm tu arim ving.
16 Ele já não é um escravo para você. É mais que um escravo: é um irmão amado, especialmente para mim. Agora ele será muito mais importante para você, como pessoa e como irmão no Senhor.
17 Ġenelë sa nebë alu nehebë loḳ ti in Yesu yi huk, om gwelë Onesimus nabë sa, megweḳo yi nök vu honġ.
17 Portanto, se me considera seu companheiro na fé, receba-o como receberia a mim.
18 Lob nabë vonġ nġaa ti paya vu honġ, ma su vo loḳ honġ nġaa ti wirek rë, og ggovek, getum gwebë sarëġ doḳ nah in sebo doḳ.
18 Se ele o prejudicou de alguma forma ou se lhe deve algo, cobre de mim.
19 Senġo ḳevu ġaġek sënë raḳ nemaġ niröp bë, sa Paulus senġo rëḳ bo doḳ nah nġaa sënë nyëvewen vu honġ. (Log sa su rëḳ nanër vu honġ nabë sa nyëvewen ti neggëp vu honġ in sën sa haḳo honġ yom vu Anutu wirek lo rë.)
19 Eu, Paulo, escrevo de próprio punho: Eu pagarei. E não mencionarei que você me deve sua própria vida.
20 Arig-e! Mehöböp yi mehö honġ, om sa bë gwevonġ nġaa nivesa vu sa. Nabë gweḳo Onesimus nök vu honġ los ahëm nivesa vu yi, og saga rëḳ gevonġ besa kwaġ vesa jaḳ gesa ġevonġ Kerisi yi huk los ayoġ sepëp.
20 Sim, meu irmão, faça-me essa gentileza no Senhor. Reanime meu coração em Cristo!
21 Log seraḳ ni besa kwaġ nevo bë rëḳ gwevonġ noh vu ġaġek sën sa ḳevu agi. Yönon, seraḳ ni ggovek ya bë rëḳ gwevonġ panġsën rot mekesuu nġaa sën senër vu honġ gwëbeng agi.
21 Escrevo esta carta certo de que você fará o que lhe peço, e até mais.
22 Log sa ġaġek ngwë nahën nebë: Gwero sa nyëġ ayo ti begëp borot, in sa kwaġ nevo bë Anutu rëḳ genġo ham jomraḳsën, lob rëḳ bo sa vër besenök vu ham.
22 Por favor, prepare um quarto para mim, pois espero que minhas orações sejam respondidas e eu possa voltar a visitá-lo em breve.
23 Log Epapras sënë nedo ḳarabus ving sa raḳ sën nenër Kerisi Yesu yi ġaġek ranġah lo. Kwa nevo honġ ving benër bë ahë nivesa in honġ.
23 Epafras, meu companheiro de prisão em Cristo Jesus, manda lembranças.
24 Log sir sën he nehevonġ Anutu yi huk loḳ ti lo, Markus, gAristarkus, geDemas, geLukas lo, kwaj nevo honġ ving bedenenër.
24 Marcos, Aristarco, Demas e Lucas, meus colaboradores, também enviam saudações.
25 Hil Mehöböp Yesu Kerisi yi semusemu medo geving ham pin anomin.
25 Que a graça de nosso Senhor Jesus Cristo esteja com o espírito de vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filemom 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.