Filemom 1
Ġaġek Mewis (BZH) vs ARIB
1 Sa Paulus, sa nado ḳarabus raḳ sën sa nanër Kerisi Yesu yi ġaġek ranġah. Alu hil arid Timoti ḳevu ḳapiya sënë yök vu honġ Pilemon sën alu ahëmin neving honġ balöö nehevonġ Anutu yi huk loḳ ti lo.
1 Paulo, prisioneiro de Cristo Jesus, e o irmão Timóteo, ao amado Filemom, nosso companheiro de trabalho,
2 Alu ḳevu ḳapiya sënë vu melu he avëhnömin Apiya, gevu Arkipus sën tu Anutu yi mehö-beġö-yi ving hil lo. Log alu ḳevu vu Yesu-yi-alam sën yam denesupin sir loḳ honġ begganġ lo pin ving.
2 e à nossa irmã Áfia, e a Arquipo, nosso companheiro de lutas, e à igreja que está em tua casa:
3 Hil Amad Anutu luho Mehöböp Yesu Kerisi degevonġ hir semusemu nyëmasën nök vu ham beham ayomin gëp revuh.
3 Graças a vós, e paz da parte de Deus nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo.
4 Sa kwaġ nevo honġ mesa najom raḳ in honġ vu sa Anutu yoh vu buk pin nebë sahëġ nivesa vu yi in honġ.
4 Sempre dou graças ao meu Deus, lembrando-me de ti nas minhas orações,
5 In sa nehanġo galam denenër bë ahëm neving Mehöböp Yesu, bayom neya timu vu yi rot, log ahëm neving Anutu-yi-alam pin ving.
5 ao ouvir falar do amor e da fé que tens para com o Senhor Jesus e para com todos os santos;
6 Log sa najom raḳ bë hil medo jevuh ti, in hil nehevonġ ving ggëp ti. Lob sënë rëḳ gevonġ beġejaḳ nġaa nivesa vesa pin sën tu hil nġaa in Kerisi-yi-alam hil lo ni.
6 para que a comunicação da tua fé se torne eficaz, no pleno conhecimento de todo o bem que em nós há para com Cristo.
7 Arig-e, yönon! Ahëm neving Anutu-yi-alam meġeneloḳ vu sir lob ayoj sepëp raḳ. Gesaga vo niwëëk vu sa ving besa kwaġ vesa rot.
7 Pois tive grande gozo e consolação no teu amor, porque por ti, irmão, os corações dos santos têm sido reanimados.
8 Log sa bë ḳetaġ nġaa ti vu honġ. Kerisi yi mehö sa, om seyoh vu bë nanër los niwëëk vu honġ nabë gwevonġ nabë sënë.
8 Pelo que, embora tenha em Cristo plena liberdade para te mandar o que convém,
9 Rëḳ mu su rëḳ nabë saga rë, gaḳ sëḳ nahub ḳetaġ vu honġ in alu ahëd neving hil. Yönon, sa Paulus sën sa neḳetaġ vu honġ lo! Sa atov raḳ, gesa nado loḳ ḳarabus raḳ sën sa nanër Yesu Kerisi yi ġaġek ranġah lo.
9 todavia prefiro rogar-te por esse teu amor, sendo eu como sou, Paulo o velho, e agora até prisioneiro de Cristo Jesus,
10 Sa ḳetaġ vu honġ nabë: Gwelë sa naluġ Onesimus nivesa. In sën sa nado ḳarabus lo, lob sehërin yi yom vu Kerisi benebë sën tu sa naluġ.
10 sim, rogo-te por meu filho Onésimo, que gerei nas minhas prisões;
11 Wirekeḳ su nevonġ huk nivesa meneloḳ vu honġ rë, gaḳ gwëbeng sënë og rëḳ gevonġ huk nivesa bedoḳ vu honġ gesa geving.
11 o qual outrora te foi inútil, mas agora a ti e a mim é muito útil;
12 Lob sa nehevonġ yi yök vu honġ ggök yahin, rëḳ mu sagi vonġ bë sa vepul sa naviġ len ti vër behevonġ yök vu honġ.
12 eu to torno a enviar, a ele que é o meu próprio coração.
13 Yönon, sa nado loḳ ḳarabus raḳ sën sa nanër Bengö Nivesa ranġah, lob sa nehevonġin bë ġulin yi bemedo geving sa in doḳ nah böm bemedo geġin sa nivesa.
13 Eu bem quisera retê-lo comigo, para que em teu lugar me servisse nas prisões do evangelho;
14 Rëḳ ma gesa su rëḳ ġevonġ jeggin rë, in su ġenedo in bë ġengoġekin rë. Gaḳ mëm nabë nġo ġemedo bekwam bo nabë gwevonġ nivesa vu sa, og mëm.
14 mas sem o teu consentimento nada quis fazer, para que o teu benefício não fosse como por força, mas, sim, espontâneo.
15 Onesimus tah yi vër in honġ dus teka, om maḳ nġaa saga verup in bë mëm rëḳ gweḳo yi nah gökin bemedo degwata geving honġ.
15 Porque bem pode ser que ele se tenha separado de ti por algum tempo, para que o recobrasses para sempre,
16 Om gweḳo yi nök vu honġ, rëḳ mu su gwelë yi nabë hur sën tu nġaa meris mu. Gaḳ sagaḳ maya gegwëbeng og tu arim ti, om ahëm geving yi. Yönon, sahëġ ving yi rot, rëḳ mu mëm maḳ ahëm geving yi kesuu sa, in nġo honġ hur rëḳ mëm tu arim ving.
16 não já como escravo, antes mais do que escravo, como irmão amado, particularmente de mim, e quanto mais de ti, tanto na carne como também no Senhor.
17 Ġenelë sa nebë alu nehebë loḳ ti in Yesu yi huk, om gwelë Onesimus nabë sa, megweḳo yi nök vu honġ.
17 Assim pois, se me tens por companheiro, recebe-o como a mim mesmo.
18 Lob nabë vonġ nġaa ti paya vu honġ, ma su vo loḳ honġ nġaa ti wirek rë, og ggovek, getum gwebë sarëġ doḳ nah in sebo doḳ.
18 E, se te fez algum dano, ou te deve alguma coisa, lança-o minha conta.
19 Senġo ḳevu ġaġek sënë raḳ nemaġ niröp bë, sa Paulus senġo rëḳ bo doḳ nah nġaa sënë nyëvewen vu honġ. (Log sa su rëḳ nanër vu honġ nabë sa nyëvewen ti neggëp vu honġ in sën sa haḳo honġ yom vu Anutu wirek lo rë.)
19 Eu, Paulo, de meu próprio punho o escrevo, eu o pagarei, para não te dizer que ainda a ti mesmo a mim te deves.
20 Arig-e! Mehöböp yi mehö honġ, om sa bë gwevonġ nġaa nivesa vu sa. Nabë gweḳo Onesimus nök vu honġ los ahëm nivesa vu yi, og saga rëḳ gevonġ besa kwaġ vesa jaḳ gesa ġevonġ Kerisi yi huk los ayoġ sepëp.
20 Sim, irmão, eu quisera regozijar-me de ti no Senhor; reanima o meu coração em Cristo.
21 Log seraḳ ni besa kwaġ nevo bë rëḳ gwevonġ noh vu ġaġek sën sa ḳevu agi. Yönon, seraḳ ni ggovek ya bë rëḳ gwevonġ panġsën rot mekesuu nġaa sën senër vu honġ gwëbeng agi.
21 Escrevo-te confiado na tua obediência, sabendo que farás ainda mais do que peço.
22 Log sa ġaġek ngwë nahën nebë: Gwero sa nyëġ ayo ti begëp borot, in sa kwaġ nevo bë Anutu rëḳ genġo ham jomraḳsën, lob rëḳ bo sa vër besenök vu ham.
22 E ao mesmo tempo, prepara-me também pousada, pois espero que pelas vossas orações hei de ser concedido.
23 Log Epapras sënë nedo ḳarabus ving sa raḳ sën nenër Kerisi Yesu yi ġaġek ranġah lo. Kwa nevo honġ ving benër bë ahë nivesa in honġ.
23 Saúda-te Epafras, meu companheiro de prisão em Cristo Jesus,
24 Log sir sën he nehevonġ Anutu yi huk loḳ ti lo, Markus, gAristarkus, geDemas, geLukas lo, kwaj nevo honġ ving bedenenër.
24 assim como Marcos, Aristarco, Demas e Lucas, meus cooperadores.
25 Hil Mehöböp Yesu Kerisi yi semusemu medo geving ham pin anomin.
25 A graça do Senhor Jesus Cristo seja com o vosso espírito.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filemom 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.