Efésios 5

Ġaġek Mewis (BZH) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Anutu ahë neving ham beham tu nalu lo, om ham sepa doḳ vaha begwevonġ nġaa noh vu sën Anutu nevonġ lo.
1 Sede, pois, imitadores de Deus, como filhos muito amados.
2 Log ham medo gwevonġ nġaa los ahëmin geving mehönon pin, nabë sën Kerisi ahë neving hil beloḳ yah hil bed lo. Lob saga rëḳ natu seriveng nabë seriveng reggu nivesa sën denevesi in reggu nivesa berup na vu Anutu lo.
2 Progredi na caridade, segundo o exemplo de Cristo, que nos amou e por nós se entregou a Deus como oferenda e sacrifício de agradável odor.
3 Log baggëb los nġaa ningöhek sën hil navun hil in lo, genġaa nipaya sën ham ayomin nevu nevu in lo, og ham sën Kerisi-yi-alam ham lo, ham su bengwënġ jaḳ, in sagaḳ su yoh vu rë.
3 Quanto à fornicação, à impureza, sob qualquer forma, ou à avareza, que disto nem se faça menção entre vós, como convém a santos.
4 Ham su nanër ġaġek nipaya paya berup avimin, geham su sevërin ġaġek kwamasën-yi, geham su nanër ġaġek jeggin jeggin sën su yoh vu rë lo genanöp in. In nġaa nebë saga og su yoh vu bë ham gwevonġ rë, gaḳ ham nanër ham kwamin vesa vu Anutu in nġaa nivesa vesa pin sën nevonġ vu ham lo.
4 Nada de obscenidades, de conversas tolas ou levianas, porque tais coisas não convêm; em vez disto, ações de graças.
5 In ham raḳ ni ggovek bë mehö sën neggodeḳ avëh avö, gemehö sën nevonġ nġaa ningöhek, gemehö sën ahë neving baggëb benevonġ jeggin jeggin lo, sënë nebë nesepa loḳ nġaa kuungsën wirek hen nebë jepö los nyëġ ġebus beḳo arëj raḳ, og alam nebë sënë su deyoh vu bë dedoḳ na Kerisi luho Anutu hir nyëġ rë.
5 Porque sabei-o bem: nenhum dissoluto, ou impuro, ou avarento - verdadeiros idólatras! - terá herança no Reino de Cristo e de Deus.
6 Ham su gwebë nengamin vu alam sën denevonġin bë detetuhin ham beham gwevonġ nġaa nipaya lo. In Anutu ahë sengën vu alam sën denekeyëh aye medenevonġ nġaa jeggin jeggin nebë agi, log rëḳ bo nyëvewen vu sir geving.
6 E ninguém vos seduza com vãos discursos. Estes são os pecados que atraem a ira de Deus sobre os rebeldes.
7 Om ham los su gwebë doḳ ti.
7 Não vos comprometais com eles.
8 In ham nedo loḳ malaḳenu wirek, rëḳ gwëbeng og Mehöböp nevonġ beham nedo loḳ ranġah, om ham gwevonġ nġaa pin nabë alam sën denedo loḳ ranġah lo.
8 Outrora éreis trevas, mas agora sois luz no Senhor: comportai-vos como verdadeiras luzes.
9 In alam sën denedo loḳ ranġah lo, og denevonġ nġaa nivesa mu los nġaa yohvu, gedenesepa loḳ ġaġek anon.
9 Ora, o fruto da luz é bondade, justiça e verdade.
10 Ham seggi nġaa pin bemalamin sepa nġaa sën Mehöböp ahë neving lo.
10 Procurai o que é agradável ao Senhor,
11 Ham noh nenga in nġaa nipaya los nġaa malaḳenu-yi in su neloḳ vu hil rë, gaḳ ham tato ranġah vu alam nabë nġaa nebë saga og nipaya.
11 e não tenhais cumplicidade nas obras infrutíferas das trevas; pelo contrário, condenai-as abertamente.
12 In nġaa nipaya pin sën denevonġ vunsën lo, og hil su bengwënġ jaḳ, in hil nid nemum in.
12 Porque as coisas que tais homens fazem ocultamente é vergonhoso até falar delas.
13 Gaḳ nġaa pin sën neggëp ranġah lo, og alam pin denelë medeneraḳ ni,
13 Mas tudo isto, ao ser reprovado, torna-se manifesto pela luz.
14 in nġaa pin sën ranġah gelu raḳ lo, og neggëp ranġah rot. Nebë ġaġek sën dekevu meneggëp lo nebë:
14 E tudo o que se manifesta deste modo torna-se luz. Por isto {a Escritura} diz: Desperta, tu que dormes! Levanta-te dentre os mortos e Cristo te iluminará {Is 26,19; 60,1}!
15 Om ham gweġin ham nivesa. Ham su gwevonġ nġaa jeggin jeggin nabë alam kwaj masën, gaḳ ham gwevonġ nġaa pin nabë alam los kwaj.
15 Vigiai, pois, com cuidado sobre a vossa conduta: que ela não seja conduta de insensatos, mas de sábios
16 Ham su basap buk na meris rë, gaḳ ham nimin wëëk megwevonġ huk jaḳ buk pin, in nġaa nipaya neggëp loḳ buk sën hil nado agi.
16 que aproveitam ciosamente o tempo, pois os dias são maus.
17 Om ham su gwevonġ nabë sën alam kwaj masën denevonġ lo, gaḳ ham kwamin bo mejaḳ nġaa sën Mehöböp ahë neving lo ni.
17 Não sejais imprudentes, mas procurai compreender qual seja a vontade de Deus.
18 Geham su nanum mekweyevin, in saga nevasap ham beham rëḳ nimin paya jaḳ, gaḳ mu Anon Vabuung napup ham ayomin og mëm.
18 Não vos embriagueis com vinho, que é uma fonte de devassidão, mas enchei-vos do Espírito.
19 Ham medo gwevonġ Anutu yi sengii los raro, gegwevonġ tarot nivesa sën ġadu ham ḳenumin, geham gwevonġ raro doḳ ham ayomin los kwamin vesa vu Mehöböp.
19 Recitai entre vós salmos, hinos e cânticos espirituais. Cantai e celebrai de todo o coração os louvores do Senhor.
20 Geham nanër vu Anutu jaḳ buk nabë ham ahëmin nivesa vu yi in nġaa pin sën nevonġ benetöḳ vu ham lo. Ham nanër nabë saga vu hil Amad Anutu jaḳ Mehöböp Yesu Kerisi arë.
20 Rendei graças, sem cessar e por todas as coisas, a Deus Pai, em nome de nosso Senhor Jesus Cristo!
21 Log ham su gweḳo ham jaḳ vu arimin, gaḳ ham dahun ham in lob saga geḳo Kerisi arë jaḳ.
21 Sujeitai-vos uns aos outros no temor de Cristo.
22 Log ham avëh, ham ġurek reggamin babuj nabë sën ham nehurek Mehöböp babu lo.
22 As mulheres sejam submissas a seus maridos, como ao Senhor,
23 In ham reggamin tu ham alamin meneġin ham nebë sën Kerisi tu yi alam alaj meneḳo sir yah vu Anutu lo.
23 pois o marido é o chefe da mulher, como Cristo é o chefe da Igreja, seu corpo, da qual ele é o Salvador.
24 Om avëh nengaj yes vu reggaj in nġaa pin nabë sën Kerisi-yi-alam pin nengaj yes vu Kerisi lo.
24 Ora, assim como a Igreja é submissa a Cristo, assim também o sejam em tudo as mulheres a seus maridos.
25 Log ham maluh! Ham ahëmin geving ham venëmin nabë sën Kerisi ahë neving yi alam pin bediiḳ loḳ yah bej
25 Maridos, amai as vossas mulheres, como Cristo amou a Igreja e se entregou por ela,
26 in bë gevonġ benij röp los nij mewis jaḳ lo. Log neripek sir raḳ bël los nevonġ yi ġaġek vu sir,
26 para santificá-la, purificando-a pela água do batismo com a palavra,
27 in bë denatu yi alam los nij veseek benijvesa jaḳ, genġaa ningöhek ma nġaa nipaya su gëp vu sir, log mëm rëḳ gevonġ bedenatu yi nġaa vabuung genġaa nipaya nama na veröḳ yi in sir.
27 para apresentá-la a si mesmo toda gloriosa, sem mácula, sem ruga, sem qualquer outro defeito semelhante, mas santa e irrepreensível.
28 Om ham maluh! Ham ahëmin geving ham venëmin nabë saga. Ham ahëmin geving ham venëmin nabë sën ham nġo ahëmin neving ham navimin lo, in mehöti sën ahë neving venë lo, og yö ahë neving yi.
28 Assim os maridos devem amar as suas mulheres, como a seu próprio corpo. Quem ama a sua mulher, ama-se a si mesmo.
29 In mehöti su ni nelëlin yö navi rë, gaḳ yö nevet yi meneġin yi nivesa rot nebë sën Kerisi yö neġin yi alam lo.
29 Certamente, ninguém jamais aborreceu a sua própria carne; ao contrário, cada qual a alimenta e a trata, como Cristo faz à sua Igreja -
30 Kerisi neġin hil nivesa in hil nebë yi reggos los seḳë gehil atu navi len ti ti.
30 porque somos membros de seu corpo.
31 Yoh vu sën Anutu yi ġaġek nër lo bë, “Maluh rëḳ gevuu ama lu ata genapiiḳ vu venë beluho denatu anon timu.”
31 Por isso, o homem deixará pai e mãe e se unirá à sua mulher, e os dois constituirão uma só carne {Gn 2,24}.
32 Log ġaġek vunsën sënë og degwa böpata ngwë neggëp. Yönon, nenër raḳ Kerisi losho yi alam lo ving.
32 Este mistério é grande, quero dizer, com referência a Cristo e à Igreja.
33 Rëḳ mu ham maluh pin, ham ti ti nġo ahëmin geving venëmin nabë sën ham nġo ahëmin neving ham lo. Log ham avëh, og ham ġurek reggamin babuj.
33 Em resumo, o que importa é que cada um de vós ame a sua mulher como a si mesmo, e a mulher respeite o seu marido.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.