Efésios 5
Ġaġek Mewis (BZH) vs NTLH
1 Anutu ahë neving ham beham tu nalu lo, om ham sepa doḳ vaha begwevonġ nġaa noh vu sën Anutu nevonġ lo.
1 Vocês são filhos queridos de Deus e por isso devem ser como ele.
2 Log ham medo gwevonġ nġaa los ahëmin geving mehönon pin, nabë sën Kerisi ahë neving hil beloḳ yah hil bed lo. Lob saga rëḳ natu seriveng nabë seriveng reggu nivesa sën denevesi in reggu nivesa berup na vu Anutu lo.
2 Que a vida de vocês seja dominada pelo amor, assim como Cristo nos amou e deu a sua vida por nós, como uma oferta de perfume agradável e como um sacrifício que agrada a Deus!
3 Log baggëb los nġaa ningöhek sën hil navun hil in lo, genġaa nipaya sën ham ayomin nevu nevu in lo, og ham sën Kerisi-yi-alam ham lo, ham su bengwënġ jaḳ, in sagaḳ su yoh vu rë.
3 Vocês fazem parte do povo de Deus; portanto, qualquer tipo de imoralidade sexual, indecência ou cobiça não pode ser nem mesmo assunto de conversa entre vocês.
4 Ham su nanër ġaġek nipaya paya berup avimin, geham su sevërin ġaġek kwamasën-yi, geham su nanër ġaġek jeggin jeggin sën su yoh vu rë lo genanöp in. In nġaa nebë saga og su yoh vu bë ham gwevonġ rë, gaḳ ham nanër ham kwamin vesa vu Anutu in nġaa nivesa vesa pin sën nevonġ vu ham lo.
4 Não usem palavras indecentes, nem digam coisas tolas ou sujas, pois isso não convém a vocês. Pelo contrário, digam palavras de gratidão a Deus.
5 In ham raḳ ni ggovek bë mehö sën neggodeḳ avëh avö, gemehö sën nevonġ nġaa ningöhek, gemehö sën ahë neving baggëb benevonġ jeggin jeggin lo, sënë nebë nesepa loḳ nġaa kuungsën wirek hen nebë jepö los nyëġ ġebus beḳo arëj raḳ, og alam nebë sënë su deyoh vu bë dedoḳ na Kerisi luho Anutu hir nyëġ rë.
5 Fiquem certos disto: jamais receberá uma parte no Reino de Cristo e de Deus qualquer pessoa que seja imoral, indecente ou cobiçosa (pois a cobiça é um tipo de idolatria).
6 Ham su gwebë nengamin vu alam sën denevonġin bë detetuhin ham beham gwevonġ nġaa nipaya lo. In Anutu ahë sengën vu alam sën denekeyëh aye medenevonġ nġaa jeggin jeggin nebë agi, log rëḳ bo nyëvewen vu sir geving.
6 Não deixem que ninguém engane vocês com conversas tolas, pois é por causa dessas coisas que o castigo de Deus cairá sobre os que não obedecem a ele.
7 Om ham los su gwebë doḳ ti.
7 Portanto, não tenham nada a ver com esse tipo de gente.
8 In ham nedo loḳ malaḳenu wirek, rëḳ gwëbeng og Mehöböp nevonġ beham nedo loḳ ranġah, om ham gwevonġ nġaa pin nabë alam sën denedo loḳ ranġah lo.
8 Antigamente vocês mesmos viviam na escuridão; mas, agora que pertencem ao Senhor, vocês estão na luz. Por isso vivam como pessoas que pertencem à luz,
9 In alam sën denedo loḳ ranġah lo, og denevonġ nġaa nivesa mu los nġaa yohvu, gedenesepa loḳ ġaġek anon.
9 pois a luz produz uma grande colheita de todo tipo de bondade, honestidade e verdade.
10 Ham seggi nġaa pin bemalamin sepa nġaa sën Mehöböp ahë neving lo.
10 Procurem descobrir quais são as coisas que agradam o Senhor.
11 Ham noh nenga in nġaa nipaya los nġaa malaḳenu-yi in su neloḳ vu hil rë, gaḳ ham tato ranġah vu alam nabë nġaa nebë saga og nipaya.
11 Não participem das coisas sem valor que os outros fazem, coisas que pertencem à escuridão. Pelo contrário, tragam todas essas coisas para a luz.
12 In nġaa nipaya pin sën denevonġ vunsën lo, og hil su bengwënġ jaḳ, in hil nid nemum in.
12 Pois é vergonhoso até falar sobre o que essas pessoas fazem em segredo.
13 Gaḳ nġaa pin sën neggëp ranġah lo, og alam pin denelë medeneraḳ ni,
13 E, quando qualquer coisa é trazida para a luz, então a sua verdadeira natureza é revelada.
14 in nġaa pin sën ranġah gelu raḳ lo, og neggëp ranġah rot. Nebë ġaġek sën dekevu meneggëp lo nebë:
14 Porque o que é claramente revelado se torna luz. E é por isso que se diz: “Você que está dormindo, acorde! Levante-se da morte, e Cristo o iluminará.”
15 Om ham gweġin ham nivesa. Ham su gwevonġ nġaa jeggin jeggin nabë alam kwaj masën, gaḳ ham gwevonġ nġaa pin nabë alam los kwaj.
15 Portanto, prestem atenção na sua maneira de viver. Não vivam como os ignorantes, mas como os sábios.
16 Ham su basap buk na meris rë, gaḳ ham nimin wëëk megwevonġ huk jaḳ buk pin, in nġaa nipaya neggëp loḳ buk sën hil nado agi.
16 Os dias em que vivemos são maus; por isso aproveitem bem todas as oportunidades que vocês têm.
17 Om ham su gwevonġ nabë sën alam kwaj masën denevonġ lo, gaḳ ham kwamin bo mejaḳ nġaa sën Mehöböp ahë neving lo ni.
17 Não ajam como pessoas sem juízo, mas procurem entender o que o Senhor quer que vocês façam.
18 Geham su nanum mekweyevin, in saga nevasap ham beham rëḳ nimin paya jaḳ, gaḳ mu Anon Vabuung napup ham ayomin og mëm.
18 Não se embriaguem, pois a bebida levará vocês à desgraça; mas encham-se do Espírito de Deus.
19 Ham medo gwevonġ Anutu yi sengii los raro, gegwevonġ tarot nivesa sën ġadu ham ḳenumin, geham gwevonġ raro doḳ ham ayomin los kwamin vesa vu Mehöböp.
19 Animem uns aos outros com salmos, hinos e canções espirituais. Cantem, de todo o coração, hinos e salmos ao Senhor.
20 Geham nanër vu Anutu jaḳ buk nabë ham ahëmin nivesa vu yi in nġaa pin sën nevonġ benetöḳ vu ham lo. Ham nanër nabë saga vu hil Amad Anutu jaḳ Mehöböp Yesu Kerisi arë.
20 Em nome do nosso Senhor Jesus Cristo, agradeçam sempre todas as coisas a Deus, o Pai.
21 Log ham su gweḳo ham jaḳ vu arimin, gaḳ ham dahun ham in lob saga geḳo Kerisi arë jaḳ.
21 Sejam obedientes uns aos outros, pelo respeito que têm por Cristo.
22 Log ham avëh, ham ġurek reggamin babuj nabë sën ham nehurek Mehöböp babu lo.
22 Esposa, obedeça ao seu marido, como você obedece ao Senhor.
23 In ham reggamin tu ham alamin meneġin ham nebë sën Kerisi tu yi alam alaj meneḳo sir yah vu Anutu lo.
23 Pois o marido tem autoridade sobre a esposa, assim como Cristo tem autoridade sobre a Igreja. E o próprio Cristo é o Salvador da Igreja, que é o seu corpo.
24 Om avëh nengaj yes vu reggaj in nġaa pin nabë sën Kerisi-yi-alam pin nengaj yes vu Kerisi lo.
24 Portanto, assim como a Igreja é obediente a Cristo, assim também a esposa deve obedecer em tudo ao seu marido.
25 Log ham maluh! Ham ahëmin geving ham venëmin nabë sën Kerisi ahë neving yi alam pin bediiḳ loḳ yah bej
25 Marido, ame a sua esposa, assim como Cristo amou a Igreja e deu a sua vida por ela.
26 in bë gevonġ benij röp los nij mewis jaḳ lo. Log neripek sir raḳ bël los nevonġ yi ġaġek vu sir,
26 Ele fez isso para dedicar a Igreja a Deus, lavando-a com água e purificando-a com a sua palavra.
27 in bë denatu yi alam los nij veseek benijvesa jaḳ, genġaa ningöhek ma nġaa nipaya su gëp vu sir, log mëm rëḳ gevonġ bedenatu yi nġaa vabuung genġaa nipaya nama na veröḳ yi in sir.
27 E fez isso para também poder trazer para perto de si a Igreja em toda a sua beleza, pura e perfeita, sem manchas, ou rugas, ou qualquer outro defeito.
28 Om ham maluh! Ham ahëmin geving ham venëmin nabë saga. Ham ahëmin geving ham venëmin nabë sën ham nġo ahëmin neving ham navimin lo, in mehöti sën ahë neving venë lo, og yö ahë neving yi.
28 O homem deve amar a sua esposa assim como ama o seu próprio corpo. O homem que ama a sua esposa ama a si mesmo.
29 In mehöti su ni nelëlin yö navi rë, gaḳ yö nevet yi meneġin yi nivesa rot nebë sën Kerisi yö neġin yi alam lo.
29 Porque ninguém odeia o seu próprio corpo. Pelo contrário, cada um alimenta e cuida do seu corpo, como Cristo faz com a Igreja,
30 Kerisi neġin hil nivesa in hil nebë yi reggos los seḳë gehil atu navi len ti ti.
30 pois nós somos membros do corpo de Cristo.
31 Yoh vu sën Anutu yi ġaġek nër lo bë, “Maluh rëḳ gevuu ama lu ata genapiiḳ vu venë beluho denatu anon timu.”
31 Como dizem as Escrituras Sagradas : “É por isso que o homem deixa o seu pai e a sua mãe para se unir com a sua esposa, e os dois se tornam uma só pessoa.”
32 Log ġaġek vunsën sënë og degwa böpata ngwë neggëp. Yönon, nenër raḳ Kerisi losho yi alam lo ving.
32 Há uma verdade imensa revelada nessa passagem das Escrituras, e eu entendo que ela está falando a respeito de Cristo e da Igreja.
33 Rëḳ mu ham maluh pin, ham ti ti nġo ahëmin geving venëmin nabë sën ham nġo ahëmin neving ham lo. Log ham avëh, og ham ġurek reggamin babuj.
33 Mas também está falando a respeito de vocês: cada marido deve amar a sua esposa como ama a si mesmo, e cada esposa deve respeitar o seu marido.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.