Efésios 5

Ġaġek Mewis (BZH) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Anutu ahë neving ham beham tu nalu lo, om ham sepa doḳ vaha begwevonġ nġaa noh vu sën Anutu nevonġ lo.
1 Portanto, sejam imitadores de Deus, como filhos amados,
2 Log ham medo gwevonġ nġaa los ahëmin geving mehönon pin, nabë sën Kerisi ahë neving hil beloḳ yah hil bed lo. Lob saga rëḳ natu seriveng nabë seriveng reggu nivesa sën denevesi in reggu nivesa berup na vu Anutu lo.
2 e vivam em amor, como também Cristo nos amou e se entregou por nós como oferta e sacrifício de aroma agradável a Deus.
3 Log baggëb los nġaa ningöhek sën hil navun hil in lo, genġaa nipaya sën ham ayomin nevu nevu in lo, og ham sën Kerisi-yi-alam ham lo, ham su bengwënġ jaḳ, in sagaḳ su yoh vu rë.
3 Entre vocês não deve haver nem sequer menção de imoralidade sexual nem de qualquer espécie de impureza nem de cobiça; pois estas coisas não são próprias para os santos.
4 Ham su nanër ġaġek nipaya paya berup avimin, geham su sevërin ġaġek kwamasën-yi, geham su nanër ġaġek jeggin jeggin sën su yoh vu rë lo genanöp in. In nġaa nebë saga og su yoh vu bë ham gwevonġ rë, gaḳ ham nanër ham kwamin vesa vu Anutu in nġaa nivesa vesa pin sën nevonġ vu ham lo.
4 Não haja obscenidade nem conversas tolas nem gracejos imorais, que são inconvenientes, mas, ao invés disso, ação de graças.
5 In ham raḳ ni ggovek bë mehö sën neggodeḳ avëh avö, gemehö sën nevonġ nġaa ningöhek, gemehö sën ahë neving baggëb benevonġ jeggin jeggin lo, sënë nebë nesepa loḳ nġaa kuungsën wirek hen nebë jepö los nyëġ ġebus beḳo arëj raḳ, og alam nebë sënë su deyoh vu bë dedoḳ na Kerisi luho Anutu hir nyëġ rë.
5 Porque vocês podem estar certos disto: nenhum imoral nem impuro nem ganancioso, que é idólatra, tem herança no Reino de Cristo e de Deus.
6 Ham su gwebë nengamin vu alam sën denevonġin bë detetuhin ham beham gwevonġ nġaa nipaya lo. In Anutu ahë sengën vu alam sën denekeyëh aye medenevonġ nġaa jeggin jeggin nebë agi, log rëḳ bo nyëvewen vu sir geving.
6 Ninguém os engane com palavras tolas, pois é por causa dessas coisas que a ira de Deus vem sobre os que vivem na desobediência.
7 Om ham los su gwebë doḳ ti.
7 Portanto, não participem com eles dessas coisas.
8 In ham nedo loḳ malaḳenu wirek, rëḳ gwëbeng og Mehöböp nevonġ beham nedo loḳ ranġah, om ham gwevonġ nġaa pin nabë alam sën denedo loḳ ranġah lo.
8 Porque outrora vocês eram trevas, mas agora são luz no Senhor. Vivam como filhos da luz,
9 In alam sën denedo loḳ ranġah lo, og denevonġ nġaa nivesa mu los nġaa yohvu, gedenesepa loḳ ġaġek anon.
9 pois o fruto da luz consiste em toda bondade, justiça e verdade;
10 Ham seggi nġaa pin bemalamin sepa nġaa sën Mehöböp ahë neving lo.
10 e aprendam a discernir o que é agradável ao Senhor.
11 Ham noh nenga in nġaa nipaya los nġaa malaḳenu-yi in su neloḳ vu hil rë, gaḳ ham tato ranġah vu alam nabë nġaa nebë saga og nipaya.
11 Não participem das obras infrutíferas das trevas; antes, exponham-nas à luz.
12 In nġaa nipaya pin sën denevonġ vunsën lo, og hil su bengwënġ jaḳ, in hil nid nemum in.
12 Porque aquilo que eles fazem em oculto, até mencionar é vergonhoso.
13 Gaḳ nġaa pin sën neggëp ranġah lo, og alam pin denelë medeneraḳ ni,
13 Mas, tudo o que é exposto pela luz torna-se visível, pois a luz torna visíveis todas as coisas.
14 in nġaa pin sën ranġah gelu raḳ lo, og neggëp ranġah rot. Nebë ġaġek sën dekevu meneggëp lo nebë:
14 Por isso é que foi dito: "Desperta, ó tu que dormes, levanta-te dentre os mortos e Cristo resplandecerá sobre ti".
15 Om ham gweġin ham nivesa. Ham su gwevonġ nġaa jeggin jeggin nabë alam kwaj masën, gaḳ ham gwevonġ nġaa pin nabë alam los kwaj.
15 Tenham cuidado com a maneira como vocês vivem; que não seja como insensatos, mas como sábios,
16 Ham su basap buk na meris rë, gaḳ ham nimin wëëk megwevonġ huk jaḳ buk pin, in nġaa nipaya neggëp loḳ buk sën hil nado agi.
16 aproveitando ao máximo cada oportunidade, porque os dias são maus.
17 Om ham su gwevonġ nabë sën alam kwaj masën denevonġ lo, gaḳ ham kwamin bo mejaḳ nġaa sën Mehöböp ahë neving lo ni.
17 Portanto, não sejam insensatos, mas procurem compreender qual é a vontade do Senhor.
18 Geham su nanum mekweyevin, in saga nevasap ham beham rëḳ nimin paya jaḳ, gaḳ mu Anon Vabuung napup ham ayomin og mëm.
18 Não se embriaguem com vinho, que leva à libertinagem, mas deixem-se encher pelo Espírito,
19 Ham medo gwevonġ Anutu yi sengii los raro, gegwevonġ tarot nivesa sën ġadu ham ḳenumin, geham gwevonġ raro doḳ ham ayomin los kwamin vesa vu Mehöböp.
19 falando entre si com salmos, hinos e cânticos espirituais, cantando e louvando de coração ao Senhor,
20 Geham nanër vu Anutu jaḳ buk nabë ham ahëmin nivesa vu yi in nġaa pin sën nevonġ benetöḳ vu ham lo. Ham nanër nabë saga vu hil Amad Anutu jaḳ Mehöböp Yesu Kerisi arë.
20 dando graças constantemente a Deus Pai por todas as coisas, em nome de nosso Senhor Jesus Cristo.
21 Log ham su gweḳo ham jaḳ vu arimin, gaḳ ham dahun ham in lob saga geḳo Kerisi arë jaḳ.
21 Sujeitem-se uns aos outros, por temor a Cristo.
22 Log ham avëh, ham ġurek reggamin babuj nabë sën ham nehurek Mehöböp babu lo.
22 Mulheres, sujeitem-se a seus maridos, como ao Senhor,
23 In ham reggamin tu ham alamin meneġin ham nebë sën Kerisi tu yi alam alaj meneḳo sir yah vu Anutu lo.
23 pois o marido é o cabeça da mulher, como também Cristo é o cabeça da igreja, que é o seu corpo, do qual ele é o Salvador.
24 Om avëh nengaj yes vu reggaj in nġaa pin nabë sën Kerisi-yi-alam pin nengaj yes vu Kerisi lo.
24 Assim como a igreja está sujeita a Cristo, também as mulheres estejam em tudo sujeitas a seus maridos.
25 Log ham maluh! Ham ahëmin geving ham venëmin nabë sën Kerisi ahë neving yi alam pin bediiḳ loḳ yah bej
25 Maridos, amem suas mulheres, assim como Cristo amou a igreja e entregou-se a si mesmo por ela
26 in bë gevonġ benij röp los nij mewis jaḳ lo. Log neripek sir raḳ bël los nevonġ yi ġaġek vu sir,
26 para santificá-la, tendo-a purificado pelo lavar da água mediante a palavra,
27 in bë denatu yi alam los nij veseek benijvesa jaḳ, genġaa ningöhek ma nġaa nipaya su gëp vu sir, log mëm rëḳ gevonġ bedenatu yi nġaa vabuung genġaa nipaya nama na veröḳ yi in sir.
27 e apresentá-la a si mesmo como igreja gloriosa, sem mancha nem ruga ou coisa semelhante, mas santa e inculpável.
28 Om ham maluh! Ham ahëmin geving ham venëmin nabë saga. Ham ahëmin geving ham venëmin nabë sën ham nġo ahëmin neving ham navimin lo, in mehöti sën ahë neving venë lo, og yö ahë neving yi.
28 Da mesma forma, os maridos devem amar as suas mulheres como a seus próprios corpos. Quem ama sua mulher, ama a si mesmo.
29 In mehöti su ni nelëlin yö navi rë, gaḳ yö nevet yi meneġin yi nivesa rot nebë sën Kerisi yö neġin yi alam lo.
29 Além do mais, ninguém jamais odiou o seu próprio corpo, antes o alimenta e dele cuida, como também Cristo faz com a igreja,
30 Kerisi neġin hil nivesa in hil nebë yi reggos los seḳë gehil atu navi len ti ti.
30 pois somos membros do seu corpo.
31 Yoh vu sën Anutu yi ġaġek nër lo bë, “Maluh rëḳ gevuu ama lu ata genapiiḳ vu venë beluho denatu anon timu.”
31 "Por essa razão, o homem deixará pai e mãe e se unirá à sua mulher, e os dois se tornarão uma só carne".
32 Log ġaġek vunsën sënë og degwa böpata ngwë neggëp. Yönon, nenër raḳ Kerisi losho yi alam lo ving.
32 Este é um mistério profundo; refiro-me, porém, a Cristo e à igreja.
33 Rëḳ mu ham maluh pin, ham ti ti nġo ahëmin geving venëmin nabë sën ham nġo ahëmin neving ham lo. Log ham avëh, og ham ġurek reggamin babuj.
33 Portanto, cada um de vocês também ame a sua mulher como a si mesmo, e a mulher trate o marido com todo o respeito.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.