Efésios 3
Ġaġek Mewis (BZH) vs ARA
1 Nebë saga, om sën sa Paulus seya nado ḳarabus in sën senër Yesu Kerisi ranġah vu ham alam-yu-ngwë lo.
1 Por esta causa eu, Paulo, sou o prisioneiro de Cristo Jesus, por amor de vós, gentios,
2 Maḳ ham nġo ggovek bë Anutu vo ġaġek semusën sën vonġin bë nanër vu ham lo vu sa in bë sa ġaḳo nök vu ham.
2 se é que tendes ouvido a respeito da dispensação da graça de Deus a mim confiada para vós outros;
3 Log yiḳ tato ġaġek sën neggëp vunsën wirek lo ranġah vu sa, yoh vu ġaġek dus sën sa ḳevu yök vu ham wirek lo.
3 pois, segundo uma revelação, me foi dado conhecer o mistério, conforme escrevi há pouco, resumidamente;
4 Om nabë ham natevin, og ham yoh vu bë jaḳ ni nabë seraḳ Kerisi yi ġaġek sën neggëp vunsën wirek lo ni.
4 pelo que, quando ledes, podeis compreender o meu discernimento do mistério de Cristo,
5 Anutu su tateḳin ġaġek sënë vu alam sën denedo dob wirek lo ti beraḳ ni rë. Gaḳ gwëbeng og Anon Vabuung tateḳin vu Anutu yi sinarë los yi alam-denenër-ġaġek-ranġahsën mederaḳ ni.
5 o qual, em outras gerações, não foi dado a conhecer aos filhos dos homens, como, agora, foi revelado aos seus santos apóstolos e profetas, no Espírito,
6 Log ġaġek sënë nër bë Yesu Kerisi vonġ Bengö Nivesa yam in bë ham alam-yu-ngwë doḳ nam geving he alam Yuda behil natu alam degwa timu. Lob ġaġek sën Anutu joo wirek bë gevonġ vu he lo, og vonġ vu ham ving.
6 a saber, que os gentios são coerdeiros, membros do mesmo corpo e coparticipantes da promessa em Cristo Jesus por meio do evangelho;
7 Lob Anutu vonġ semusën vu sa nyëmasën raḳ yö yi niwëëk, gevonġ besetu yi hur in bë sa nanër Bengö Nivesa sënë ranġah.
7 do qual fui constituído ministro conforme o dom da graça de Deus a mim concedida segundo a força operante do seu poder.
8 Gaḳ sa mehö niġ paya gAnutu-yi-alam pin nijvesa kesuu sa. Rëḳ vonġ semusën anon saga loḳ yam sa nemaġ nyëmasën, in bë sa nanër Kerisi yi nġaa anon nivesa sën nevonġ in bë doḳ vu alam-yu-ngwë lo ranġah vu sir.
8 A mim, o menor de todos os santos, me foi dada esta graça de pregar aos gentios o evangelho das insondáveis riquezas de Cristo
9 Log sa tateḳin vu mehönon pin nabë Anutu vonġ ġaġek sën neggëp kesii wirek lo töḳ yam ranġah banon raḳ nebë sënë. In ġaġek sagi yö neggëp kesii loḳ Anutu ayo vu buk sën tunġ dob lo rot begwëbeng.
9 e manifestar qual seja a dispensação do mistério, desde os séculos, oculto em Deus, que criou todas as coisas,
10 Neggëp kesii wirek in bë nġaahur hir ggev los nġaahur nij wëëk vu yaġek babu degelë Kerisi-yi-alam gwëbeng sagi medejaḳ ni nabë Anutu mehö kwa böp kesuu sir pin.
10 para que, pela igreja, a multiforme sabedoria de Deus se torne conhecida, agora, dos principados e potestades nos lugares celestiais,
11 In yö kwa vo nyëdahis meneggëp loḳ ayo vorot bë hil Mehöböp Kerisi Yesu rëḳ gevonġ nġaa sënë banon jaḳ.
11 segundo o eterno propósito que estabeleceu em Cristo Jesus, nosso Senhor,
12 Hil ayod neya timu vu Yesu om sën hil su nahöneng in Anutu mala rë, gaḳ hil naha raḳ yi los najom raḳ ya vu yi nebë sën hil atu yi alam niröp lo.
12 pelo qual temos ousadia e acesso com confiança, mediante a fé nele.
13 Om sën sa bë nanër vu ham nabë ham su newamin jaḳ geseḳëmin nama in nġaa maggin sën nedeġinengin sa lo rë. Gaḳ mu ham napisek in nġaa saga töḳ vu sa, in netöḳ vu sa raḳ degwa sën sa nehaḳo Bengö Nivesa yök vu ham lo.
13 Portanto, vos peço que não desfaleçais nas minhas tribulações por vós, pois nisso está a vossa glória.
14 Om sën sa najom raḳ in ham panġsën geneketaġ vu hil Mehöböp Yesu Kerisi Ama Anutu bë doḳ vu ham.
14 Por esta causa, me ponho de joelhos diante do Pai,
15 In alam yaġek-yi los dob-yi pin degwaj yi.
15 de quem toma o nome toda família, tanto no céu como sobre a terra,
16 Sa najom raḳ vu yi nebë: Nġaanon los niwëëk nivesa pin neggëp vu yi, om gevonġ Anon Vabuung nök vu ham in bo ġadu doḳ ham ayomin beham bare niwëëk.
16 para que, segundo a riqueza da sua glória, vos conceda que sejais fortalecidos com poder, mediante o seu Espírito no homem interior;
17 Gesa najom raḳ nebë: Ham ayomin na timu vu Kerisi, lom mëm yö rëḳ medo doḳ ham ayomin. Lob ham jaḳ ni nabë Anutu ahë neving ham rot, bemëm ham bare niwëëk jaḳ degwa saga, nabë sën ḳele ġeġa neluḳ ya dob benare niwëëk.
17 e, assim, habite Cristo no vosso coração, pela fé, estando vós arraigados e alicerçados em amor,
18 Bemëm ham los Anutu-yi-alam pin rëḳ jaḳ ni nabë Anutu ahë neving hil panġsën raḳ buk pin kesuu nġaa vahi pin, gesu mala nenga in hil ma ni nelëlin hil rë.
18 a fim de poderdes compreender, com todos os santos, qual é a largura, e o comprimento, e a altura, e a profundidade
19 Gesa najom raḳ bë ham jaḳ ni nabë Kerisi ahë neving hil rot kesuu nġaa pin sën hil mehönon naraḳ ni lo. Om mëm Anutu rëḳ doḳ medo ham ayomin begevonġ beham nabë yi, genġaa nipaya ti su gëp vu ham. Gaḳ ham gwevonġ nġaa pin nabë sën Anutu nevonġ lo.
19 e conhecer o amor de Cristo, que excede todo entendimento, para que sejais tomados de toda a plenitude de Deus.
20 Log hil ġaḳo Anutu arë jaḳ, in yö yoh vu bë gevonġ nġaa böp böp vu hil kesuu nġaa pin sën hil ayoh vu bë ḳetaġ in los kwad bo lo. Nevonġ nġaa nebë saga raḳ yö niwëëk sën nevonġ huk loḳ hil ayod lo.
20 Ora, àquele que é poderoso para fazer infinitamente mais do que tudo quanto pedimos ou pensamos, conforme o seu poder que opera em nós,
21 Nebë saga om hil sën Kerisi-yi-alam hil lo, og hil los Kerisi Yesu nġo medo ġaḳo Anutu arë jaḳ noh vu buk pin degwata los degwata. Yönon.
21 a ele seja a glória, na igreja e em Cristo Jesus, por todas as gerações, para todo o sempre. Amém!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.