Efésios 3
Ġaġek Mewis (BZH) vs ARIB
1 Nebë saga, om sën sa Paulus seya nado ḳarabus in sën senër Yesu Kerisi ranġah vu ham alam-yu-ngwë lo.
1 Por esta razão eu, Paulo, o prisioneiro de Cristo Jesus por amor de vós gentios...
2 Maḳ ham nġo ggovek bë Anutu vo ġaġek semusën sën vonġin bë nanër vu ham lo vu sa in bë sa ġaḳo nök vu ham.
2 Se é que tendes ouvido a dispensação da graça de Deus, que para convosco me foi dada;
3 Log yiḳ tato ġaġek sën neggëp vunsën wirek lo ranġah vu sa, yoh vu ġaġek dus sën sa ḳevu yök vu ham wirek lo.
3 como pela revelação me foi manifestado o mistério, conforme acima em poucas palavras vos escrevi,
4 Om nabë ham natevin, og ham yoh vu bë jaḳ ni nabë seraḳ Kerisi yi ġaġek sën neggëp vunsën wirek lo ni.
4 pelo que, quando ledes, podeis perceber a minha compreensão do mistério de Cristo,
5 Anutu su tateḳin ġaġek sënë vu alam sën denedo dob wirek lo ti beraḳ ni rë. Gaḳ gwëbeng og Anon Vabuung tateḳin vu Anutu yi sinarë los yi alam-denenër-ġaġek-ranġahsën mederaḳ ni.
5 o qual em outras gerações não foi manifestado aos filhos dos homens, como se revelou agora no Espírito aos seus santos apóstolos e profetas,
6 Log ġaġek sënë nër bë Yesu Kerisi vonġ Bengö Nivesa yam in bë ham alam-yu-ngwë doḳ nam geving he alam Yuda behil natu alam degwa timu. Lob ġaġek sën Anutu joo wirek bë gevonġ vu he lo, og vonġ vu ham ving.
6 a saber, que os gentios são co-herdeiros e membros do mesmo corpo e co-participantes da promessa em Cristo Jesus por meio do evangelho;
7 Lob Anutu vonġ semusën vu sa nyëmasën raḳ yö yi niwëëk, gevonġ besetu yi hur in bë sa nanër Bengö Nivesa sënë ranġah.
7 do qual fui feito ministro, segundo o dom da graça de Deus, que me foi dada conforme a operação do seu poder.
8 Gaḳ sa mehö niġ paya gAnutu-yi-alam pin nijvesa kesuu sa. Rëḳ vonġ semusën anon saga loḳ yam sa nemaġ nyëmasën, in bë sa nanër Kerisi yi nġaa anon nivesa sën nevonġ in bë doḳ vu alam-yu-ngwë lo ranġah vu sir.
8 A mim, o mínimo de todos os santos, me foi dada esta graça de anunciar aos gentios as riquezas inescrutáveis de Cristo,
9 Log sa tateḳin vu mehönon pin nabë Anutu vonġ ġaġek sën neggëp kesii wirek lo töḳ yam ranġah banon raḳ nebë sënë. In ġaġek sagi yö neggëp kesii loḳ Anutu ayo vu buk sën tunġ dob lo rot begwëbeng.
9 e demonstrar a todos qual seja a dispensação do mistério que desde os séculos esteve oculto em Deus, que tudo criou,
10 Neggëp kesii wirek in bë nġaahur hir ggev los nġaahur nij wëëk vu yaġek babu degelë Kerisi-yi-alam gwëbeng sagi medejaḳ ni nabë Anutu mehö kwa böp kesuu sir pin.
10 para que agora seja manifestada, por meio da igreja, aos principados e potestades nas regiões celestes,
11 In yö kwa vo nyëdahis meneggëp loḳ ayo vorot bë hil Mehöböp Kerisi Yesu rëḳ gevonġ nġaa sënë banon jaḳ.
11 segundo o eterno propósito que fez em Cristo Jesus nosso Senhor,
12 Hil ayod neya timu vu Yesu om sën hil su nahöneng in Anutu mala rë, gaḳ hil naha raḳ yi los najom raḳ ya vu yi nebë sën hil atu yi alam niröp lo.
12 no qual temos ousadia e acesso em confiança, pela nossa fé nele.
13 Om sën sa bë nanër vu ham nabë ham su newamin jaḳ geseḳëmin nama in nġaa maggin sën nedeġinengin sa lo rë. Gaḳ mu ham napisek in nġaa saga töḳ vu sa, in netöḳ vu sa raḳ degwa sën sa nehaḳo Bengö Nivesa yök vu ham lo.
13 Portanto vos peço que não desfaleçais diante das minhas tribulações por vós, as quais são a vossa glória.
14 Om sën sa najom raḳ in ham panġsën geneketaġ vu hil Mehöböp Yesu Kerisi Ama Anutu bë doḳ vu ham.
14 Por esta razão dobro os meus joelhos perante o Pai,
15 In alam yaġek-yi los dob-yi pin degwaj yi.
15 do qual toda família nos céus e na terra toma o nome,
16 Sa najom raḳ vu yi nebë: Nġaanon los niwëëk nivesa pin neggëp vu yi, om gevonġ Anon Vabuung nök vu ham in bo ġadu doḳ ham ayomin beham bare niwëëk.
16 para que, segundo as riquezas da sua glória, vos conceda que sejais robustecidos com poder pelo seu Espírito no homem interior;
17 Gesa najom raḳ nebë: Ham ayomin na timu vu Kerisi, lom mëm yö rëḳ medo doḳ ham ayomin. Lob ham jaḳ ni nabë Anutu ahë neving ham rot, bemëm ham bare niwëëk jaḳ degwa saga, nabë sën ḳele ġeġa neluḳ ya dob benare niwëëk.
17 que Cristo habite pela fé nos vossos corações, a fim de que, estando arraigados e fundados em amor,
18 Bemëm ham los Anutu-yi-alam pin rëḳ jaḳ ni nabë Anutu ahë neving hil panġsën raḳ buk pin kesuu nġaa vahi pin, gesu mala nenga in hil ma ni nelëlin hil rë.
18 possais compreender, com todos os santos, qual seja a largura, e o comprimento, e a altura, e a profundidade,
19 Gesa najom raḳ bë ham jaḳ ni nabë Kerisi ahë neving hil rot kesuu nġaa pin sën hil mehönon naraḳ ni lo. Om mëm Anutu rëḳ doḳ medo ham ayomin begevonġ beham nabë yi, genġaa nipaya ti su gëp vu ham. Gaḳ ham gwevonġ nġaa pin nabë sën Anutu nevonġ lo.
19 e conhecer o amor de Cristo, que excede todo o entendimento, para que sejais cheios até a inteira plenitude de Deus.
20 Log hil ġaḳo Anutu arë jaḳ, in yö yoh vu bë gevonġ nġaa böp böp vu hil kesuu nġaa pin sën hil ayoh vu bë ḳetaġ in los kwad bo lo. Nevonġ nġaa nebë saga raḳ yö niwëëk sën nevonġ huk loḳ hil ayod lo.
20 Ora, àquele que é poderoso para fazer tudo muito mais abundantemente além daquilo que pedimos ou pensamos, segundo o poder que em nós opera,
21 Nebë saga om hil sën Kerisi-yi-alam hil lo, og hil los Kerisi Yesu nġo medo ġaḳo Anutu arë jaḳ noh vu buk pin degwata los degwata. Yönon.
21 a esse seja glória na igreja e em Cristo Jesus, por todas as gerações, para todo o sempre. Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.