Efésios 2

Ġaġek Mewis (BZH) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Lob wirek ham bë rëḳ malamin nama na veröḳ yi in ham nekweyëh ġaġek los nevonġ nġaa nipaya.
1 Antigamente, por terem desobedecido a Deus e por terem cometido pecados, vocês estavam espiritualmente mortos.
2 In ham nesepa loḳ aggata-dob-yi. Ham nevonġ nġaa nipaya geham nengamin yes vu memö nipaya hir ala Satan sën tu ala meneġin nġaa pin sën neggëp yaġek babu los dob lo. Gememö sënë yö nahën nevonġ huk loḳ alam sën su nengaj yes vu Anutu rë lo ayoj.
2 Naquele tempo vocês seguiam o mau caminho deste mundo e faziam a vontade daquele que governa os poderes espirituais do espaço, o espírito que agora controla os que desobedecem a Deus.
3 Wirek og hil naha raḳ sir gehil medo nesepa loḳ nġaa sën hil ahëd neving lo menehevonġ. Hil nġo nesepa loḳ nġaa los ayo nevu nevu sën hil kwad nevo los hil malad anonin lo, gehil su kwad nelah loḳ rë. Lob Anutu ahë sengën vu hil rot wirek bevonġin bë kevoh hil na. Nebë sën nahën ahë sengën vu alam vahi bevonġin kevoh sir na agi, in nahën denesepa loḳ nġaa nebë sagi.
3 De fato, todos nós éramos como eles e vivíamos de acordo com a nossa natureza humana , fazendo o que o nosso corpo e a nossa mente queriam. Assim, porque somos seres humanos como os outros, nós também estávamos destinados a sofrer o castigo de Deus.
4 Rëḳ mu Anutu mehö kwa vonġinsën degwa lob kwa pesivin hil panġsën rot.
4 Mas a misericórdia de Deus é muito grande, e o seu amor por nós é tanto,
5 In hil nġaa nipaya tato bë hil rëḳ malad nama, rëḳ ma gAnutu vonġ behil atu mewis nebë sën vonġ beKerisi vesa loḳ yah bekedi raḳ yah vu bedub lo. Ḳo hil yah vu yi nyëmasën, gaḳ su vonġ loḳ yah hil nġaa nivesa ti rë.
5 que, quando estávamos espiritualmente mortos por causa da nossa desobediência, ele nos trouxe para a vida que temos em união com Cristo. Pela graça de Deus vocês são salvos.
6 Hil atu Yesu-yi-alam lom Anutu ḳo hil raḳ ving yi benër vorot bë hil rëḳ medo doḳ ti gëp yaġek.
6 Por estarmos unidos com Cristo Jesus, Deus nos ressuscitou com ele para reinarmos com ele no mundo celestial.
7 Nevonġ nebë saga in bë alam degelë degwata los degwata vu Buk-tamusën nabë Anutu mehö semusën degwa yönon rot, in nevonġ nġaa nivesa saga vu hil degwa raḳ Kerisi Yesu.
7 Deus fez isso para mostrar, em todos os tempos do futuro, a imensa grandeza da sua graça, que é nossa por meio do amor que ele nos mostrou por meio de Cristo Jesus.
8 Ham su yoh vu bë gwevonġ nġaa ti doḳ nah in gweḳo ham vër in ham nipaya nyëvewen rë. Gaḳ mu Anutu semu ham raḳ sën ham ayomin neya timu vu Yesu lo, bevonġ ham vër nyëmasën.
8 Pois pela graça de Deus vocês são salvos por meio da fé. Isso não vem de vocês, mas é um presente dado por Deus.
9 Degwa su neggëp vu nġaa nivesa sën ham nevonġ lo in bë ham rëḳ gweḳo arëmin jaḳ rë.
9 A salvação não é o resultado dos esforços de vocês; portanto, ninguém pode se orgulhar de tê-la.
10 In Anutu nesemu hil yoh vu yö kwa. Nevonġ behil atu Kerisi-yi-alam in bë hil ġevonġ huk nivesa vesa sën kwa vo wirek benër vorot bë hil ġevonġ lo.
10 Pois foi Deus quem nos fez o que somos agora; em nossa união com Cristo Jesus, ele nos criou para que fizéssemos as boas obras que ele já havia preparado para nós.
11 Om ham su kwamin birek in sënë: Wirek ham navimin tato ham nebë ham alam-yu-ngwë. Log alam sën denerah* navij lo denenër ham bë ‘alam sën su denerah* navij rë’ lo.
11 Lembrem que vocês, os não judeus, eram chamados de incircuncidados pelos judeus, que chamam a si mesmos de circuncidados por praticar a circuncisão . Lembrem do que vocês eram no passado.
12 Og vu buk saga ham su nevo kwamin in Kerisi rë, gaḳ alam Israel denelë bë ham alam-yu-ngwë, log ġaġek sën Anutu joo raḳ sir lo, og su joo raḳ ham ving rë. Log ham su nevo kwamin in nġaa nivesa ti meneġin nebë alam Israel rë, gAnutu soġek su nedo ving ham in bë doḳ vu ham rë.
12 Naquele tempo vocês estavam separados de Cristo; eram estrangeiros e não pertenciam ao povo escolhido de Deus. Não tinham parte nas suas alianças , que eram baseadas nas promessas de Deus para o seu povo. E neste mundo viviam sem esperança e sem Deus.
13 Rëḳ mu mëm gwëbeng sënë og ham sën nedo adingnë wirek lo yam dus vu he Israel, in Kerisi keseh niḳöḳ in ham.
13 Mas agora, unidos com Cristo Jesus, vocês, que estavam longe de Deus, foram trazidos para perto dele pela morte de Cristo na cruz.
14 In netu hil mehö-mamer-yi in bë hil medo jevuh ti, lob supin he alam Yuda ving ham alam-yu-ngwë yam. Log kevoh ḳatum sën neruu hil lo ya gesupin hil behil atu alam degwa timu.
14 Pois foi Cristo quem nos trouxe a paz, tornando os judeus e os não judeus um só povo. Por meio do sacrifício do seu corpo, ele derrubou o muro de inimizade que separava os judeus dos não judeus.
15 In degwa nebë vasap navi bediiḳ mekevoh ġaġek sën nevonġ behil nehalë hil paya lo ya. Ġaġek sën kevoh ya-ë, og yiḳ Horek sën nedeġinengin ġaġek nġahiseḳë raḳ he menenërin nġaa vahi vu he ving lo. Log nevonġ nebë sagi in bë he Yuda geham alam-yu-ngwë behil natu yö yi alam mewis degwa timu bemedo jevuh ti.
15 Ele acabou com a lei , juntamente com os seus mandamentos e regulamentos; e dos dois povos formou um só povo, novo e unido com ele. Foi assim que ele trouxe a paz.
16 Yönon, diiḳ raḳ ḳelepeḳo* in bë gevonġ behil natu anon timu beġaġek sën neggëp vu hil lo nadiiḳ na, loḳ mëm geḳo hil pin doḳ ti nah vu Anutu.
16 Pela sua morte na cruz, Cristo destruiu a inimizade que havia entre os dois povos. Por meio da cruz, ele os uniu em um só corpo e os levou de volta para Deus.
17 Om sën ḳo Bengö Nivesa mamer-yi beyam nër. Vonġ mamer vu ham sën nedo adingnë lo, gevu he sën nado dus lo ving.
17 Assim Cristo veio e anunciou a todos a boa notícia de paz, tanto a vocês, os não judeus, que estavam longe de Deus, como aos judeus, que estavam perto dele.
18 Yönon, Yesu vonġ behil yu luu ayam loḳ ti vu Ama, gevonġ Anon Vabuung yam tateḳin aggata vu hil.
18 É por meio de Cristo que todos nós, judeus e não judeus, podemos ir, pelo poder de um só Espírito, até a presença do Pai.
19 Nebë saga om gwëbeng sënë ham su nebë alam-yu-ngwë los alam nenga nenga rë. Gaḳ ham tu Kerisi-yi-alam geyi nyëġ tu ham nyëġ, geham nebë alam sën denedo loḳ Anutu yi begganġ ving yi.
19 Portanto, vocês, os não judeus, não são mais estrangeiros nem visitantes. Agora vocês são cidadãos que pertencem ao povo de Deus e são membros da família dele.
20 Log ham nebë begganġ sën Anutu lev, gemudeng sën ham nare raḳ nebë alam sinarë nyëdahis losho alam-denenër-ġaġek-ranġahsën. GeYesu tu degwaseḳë nebë ġelönġ niwëëk sën begganġ nyëḳetu yi.
20 Vocês são como um edifício e estão construídos sobre o alicerce que os apóstolos e os profetas colocaram. E a pedra fundamental desse edifício é o próprio Cristo Jesus.
21 Lob ġadu begganġ seḳë pin ahon bebegganġ anon pin köpeḳ, lob begganġ saga tu dub vabuung yönon betu Mehöböp yi nġaa.
21 Ele mantém o edifício todo bem firme e faz com que cresça como um templo dedicado ao Senhor.
22 Log Kerisi-yi-alam ham, lob ham nebë begganġ seḳë sën delev begganġ raḳ beham tu Anutu yi dub in Anon Vabuung doḳ medo.
22 Assim vocês também, unidos com Cristo, estão sendo construídos, junto com os outros, para se tornarem uma casa onde Deus vive por meio do seu Espírito.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.