Efésios 2

Ġaġek Mewis (BZH) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Lob wirek ham bë rëḳ malamin nama na veröḳ yi in ham nekweyëh ġaġek los nevonġ nġaa nipaya.
1 Ele lhes deu vida, quando vocês estavam mortos em suas transgressões e pecados,
2 In ham nesepa loḳ aggata-dob-yi. Ham nevonġ nġaa nipaya geham nengamin yes vu memö nipaya hir ala Satan sën tu ala meneġin nġaa pin sën neggëp yaġek babu los dob lo. Gememö sënë yö nahën nevonġ huk loḳ alam sën su nengaj yes vu Anutu rë lo ayoj.
2 nos quais vocês andaram noutro tempo, segundo o curso deste mundo, segundo o príncipe da potestade do ar, do espírito que agora atua nos filhos da desobediência.
3 Wirek og hil naha raḳ sir gehil medo nesepa loḳ nġaa sën hil ahëd neving lo menehevonġ. Hil nġo nesepa loḳ nġaa los ayo nevu nevu sën hil kwad nevo los hil malad anonin lo, gehil su kwad nelah loḳ rë. Lob Anutu ahë sengën vu hil rot wirek bevonġin bë kevoh hil na. Nebë sën nahën ahë sengën vu alam vahi bevonġin kevoh sir na agi, in nahën denesepa loḳ nġaa nebë sagi.
3 Entre eles também nós todos andamos no passado, segundo as inclinações da nossa carne, fazendo a vontade da carne e dos pensamentos; e éramos por natureza filhos da ira, como também os demais.
4 Rëḳ mu Anutu mehö kwa vonġinsën degwa lob kwa pesivin hil panġsën rot.
4 Mas Deus, sendo rico em misericórdia, por causa do grande amor com que nos amou,
5 In hil nġaa nipaya tato bë hil rëḳ malad nama, rëḳ ma gAnutu vonġ behil atu mewis nebë sën vonġ beKerisi vesa loḳ yah bekedi raḳ yah vu bedub lo. Ḳo hil yah vu yi nyëmasën, gaḳ su vonġ loḳ yah hil nġaa nivesa ti rë.
5 e estando nós mortos em nossas transgressões, nos deu vida juntamente com Cristo — pela graça vocês são salvos —
6 Hil atu Yesu-yi-alam lom Anutu ḳo hil raḳ ving yi benër vorot bë hil rëḳ medo doḳ ti gëp yaġek.
6 e juntamente com ele nos ressuscitou e com ele nos fez assentar nas regiões celestiais em Cristo Jesus.
7 Nevonġ nebë saga in bë alam degelë degwata los degwata vu Buk-tamusën nabë Anutu mehö semusën degwa yönon rot, in nevonġ nġaa nivesa saga vu hil degwa raḳ Kerisi Yesu.
7 Deus fez isso para mostrar nos tempos vindouros a suprema riqueza da sua graça, em bondade para conosco, em Cristo Jesus.
8 Ham su yoh vu bë gwevonġ nġaa ti doḳ nah in gweḳo ham vër in ham nipaya nyëvewen rë. Gaḳ mu Anutu semu ham raḳ sën ham ayomin neya timu vu Yesu lo, bevonġ ham vër nyëmasën.
8 Porque pela graça vocês são salvos, mediante a fé; e isto não vem de vocês, é dom de Deus;
9 Degwa su neggëp vu nġaa nivesa sën ham nevonġ lo in bë ham rëḳ gweḳo arëmin jaḳ rë.
9 não de obras, para que ninguém se glorie.
10 In Anutu nesemu hil yoh vu yö kwa. Nevonġ behil atu Kerisi-yi-alam in bë hil ġevonġ huk nivesa vesa sën kwa vo wirek benër vorot bë hil ġevonġ lo.
10 Pois somos feitura dele, criados em Cristo Jesus para boas obras, as quais Deus de antemão preparou para que andássemos nelas.
11 Om ham su kwamin birek in sënë: Wirek ham navimin tato ham nebë ham alam-yu-ngwë. Log alam sën denerah* navij lo denenër ham bë ‘alam sën su denerah* navij rë’ lo.
11 Portanto, lembrem-se de que no passado vocês eram gentios na carne, chamados incircuncisão por aqueles que se intitulam circuncisão, que é feita na carne por mãos humanas.
12 Og vu buk saga ham su nevo kwamin in Kerisi rë, gaḳ alam Israel denelë bë ham alam-yu-ngwë, log ġaġek sën Anutu joo raḳ sir lo, og su joo raḳ ham ving rë. Log ham su nevo kwamin in nġaa nivesa ti meneġin nebë alam Israel rë, gAnutu soġek su nedo ving ham in bë doḳ vu ham rë.
12 Naquele tempo vocês estavam sem Cristo, separados da comunidade de Israel e estranhos às alianças da promessa, não tendo esperança e sem Deus no mundo.
13 Rëḳ mu mëm gwëbeng sënë og ham sën nedo adingnë wirek lo yam dus vu he Israel, in Kerisi keseh niḳöḳ in ham.
13 Mas agora, em Cristo Jesus, vocês, que antes estavam longe, foram aproximados pelo sangue de Cristo.
14 In netu hil mehö-mamer-yi in bë hil medo jevuh ti, lob supin he alam Yuda ving ham alam-yu-ngwë yam. Log kevoh ḳatum sën neruu hil lo ya gesupin hil behil atu alam degwa timu.
14 Porque ele é a nossa paz. De dois povos ele fez um só e, na sua carne, derrubou a parede de separação que estava no meio, a inimizade.
15 In degwa nebë vasap navi bediiḳ mekevoh ġaġek sën nevonġ behil nehalë hil paya lo ya. Ġaġek sën kevoh ya-ë, og yiḳ Horek sën nedeġinengin ġaġek nġahiseḳë raḳ he menenërin nġaa vahi vu he ving lo. Log nevonġ nebë sagi in bë he Yuda geham alam-yu-ngwë behil natu yö yi alam mewis degwa timu bemedo jevuh ti.
15 Cristo aboliu a lei dos mandamentos na forma de ordenanças, para que dos dois criasse em si mesmo uma nova humanidade, fazendo a paz,
16 Yönon, diiḳ raḳ ḳelepeḳo* in bë gevonġ behil natu anon timu beġaġek sën neggëp vu hil lo nadiiḳ na, loḳ mëm geḳo hil pin doḳ ti nah vu Anutu.
16 e reconciliasse ambos em um só corpo com Deus, por meio da cruz, destruindo a inimizade por meio dela.
17 Om sën ḳo Bengö Nivesa mamer-yi beyam nër. Vonġ mamer vu ham sën nedo adingnë lo, gevu he sën nado dus lo ving.
17 E, quando veio, Cristo evangelizou paz a vocês que estavam longe e paz também aos que estavam perto;
18 Yönon, Yesu vonġ behil yu luu ayam loḳ ti vu Ama, gevonġ Anon Vabuung yam tateḳin aggata vu hil.
18 porque, por meio dele, ambos temos acesso ao Pai em um só Espírito.
19 Nebë saga om gwëbeng sënë ham su nebë alam-yu-ngwë los alam nenga nenga rë. Gaḳ ham tu Kerisi-yi-alam geyi nyëġ tu ham nyëġ, geham nebë alam sën denedo loḳ Anutu yi begganġ ving yi.
19 Assim, vocês não são mais estrangeiros e peregrinos, mas concidadãos dos santos e membros da família de Deus,
20 Log ham nebë begganġ sën Anutu lev, gemudeng sën ham nare raḳ nebë alam sinarë nyëdahis losho alam-denenër-ġaġek-ranġahsën. GeYesu tu degwaseḳë nebë ġelönġ niwëëk sën begganġ nyëḳetu yi.
20 edificados sobre o fundamento dos apóstolos e profetas, sendo ele mesmo, Cristo Jesus, a pedra angular.
21 Lob ġadu begganġ seḳë pin ahon bebegganġ anon pin köpeḳ, lob begganġ saga tu dub vabuung yönon betu Mehöböp yi nġaa.
21 Nele, todo o edifício, bem-ajustado, cresce para ser um santuário dedicado ao Senhor.
22 Log Kerisi-yi-alam ham, lob ham nebë begganġ seḳë sën delev begganġ raḳ beham tu Anutu yi dub in Anon Vabuung doḳ medo.
22 Nele também vocês estão sendo edificados, junto com os outros, para serem morada de Deus no Espírito.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.