Efésios 2
Ġaġek Mewis (BZH) vs ACF
1 Lob wirek ham bë rëḳ malamin nama na veröḳ yi in ham nekweyëh ġaġek los nevonġ nġaa nipaya.
1 E vos vivificou, estando vós mortos em ofensas e pecados,
2 In ham nesepa loḳ aggata-dob-yi. Ham nevonġ nġaa nipaya geham nengamin yes vu memö nipaya hir ala Satan sën tu ala meneġin nġaa pin sën neggëp yaġek babu los dob lo. Gememö sënë yö nahën nevonġ huk loḳ alam sën su nengaj yes vu Anutu rë lo ayoj.
2 Em que noutro tempo andastes segundo o curso deste mundo, segundo o príncipe das potestades do ar, do espírito que agora opera nos filhos da desobediência;
3 Wirek og hil naha raḳ sir gehil medo nesepa loḳ nġaa sën hil ahëd neving lo menehevonġ. Hil nġo nesepa loḳ nġaa los ayo nevu nevu sën hil kwad nevo los hil malad anonin lo, gehil su kwad nelah loḳ rë. Lob Anutu ahë sengën vu hil rot wirek bevonġin bë kevoh hil na. Nebë sën nahën ahë sengën vu alam vahi bevonġin kevoh sir na agi, in nahën denesepa loḳ nġaa nebë sagi.
3 Entre os quais todos nós também antes andávamos nos desejos da nossa carne, fazendo a vontade da carne e dos pensamentos; e éramos por natureza filhos da ira, como os outros também.
4 Rëḳ mu Anutu mehö kwa vonġinsën degwa lob kwa pesivin hil panġsën rot.
4 Mas Deus, que é riquíssimo em misericórdia, pelo seu muito amor com que nos amou,
5 In hil nġaa nipaya tato bë hil rëḳ malad nama, rëḳ ma gAnutu vonġ behil atu mewis nebë sën vonġ beKerisi vesa loḳ yah bekedi raḳ yah vu bedub lo. Ḳo hil yah vu yi nyëmasën, gaḳ su vonġ loḳ yah hil nġaa nivesa ti rë.
5 Estando nós ainda mortos em nossas ofensas, nos vivificou juntamente com Cristo (pela graça sois salvos),
6 Hil atu Yesu-yi-alam lom Anutu ḳo hil raḳ ving yi benër vorot bë hil rëḳ medo doḳ ti gëp yaġek.
6 E nos ressuscitou juntamente com ele e nos fez assentar nos lugares celestiais, em Cristo Jesus;
7 Nevonġ nebë saga in bë alam degelë degwata los degwata vu Buk-tamusën nabë Anutu mehö semusën degwa yönon rot, in nevonġ nġaa nivesa saga vu hil degwa raḳ Kerisi Yesu.
7 Para mostrar nos séculos vindouros as abundantes riquezas da sua graça pela sua benignidade para conosco em Cristo Jesus.
8 Ham su yoh vu bë gwevonġ nġaa ti doḳ nah in gweḳo ham vër in ham nipaya nyëvewen rë. Gaḳ mu Anutu semu ham raḳ sën ham ayomin neya timu vu Yesu lo, bevonġ ham vër nyëmasën.
8 Porque pela graça sois salvos, por meio da fé; e isto não vem de vós, é dom de Deus.
9 Degwa su neggëp vu nġaa nivesa sën ham nevonġ lo in bë ham rëḳ gweḳo arëmin jaḳ rë.
9 Não vem das obras, para que ninguém se glorie;
10 In Anutu nesemu hil yoh vu yö kwa. Nevonġ behil atu Kerisi-yi-alam in bë hil ġevonġ huk nivesa vesa sën kwa vo wirek benër vorot bë hil ġevonġ lo.
10 Porque somos feitura sua, criados em Cristo Jesus para as boas obras, as quais Deus preparou para que andássemos nelas.
11 Om ham su kwamin birek in sënë: Wirek ham navimin tato ham nebë ham alam-yu-ngwë. Log alam sën denerah* navij lo denenër ham bë ‘alam sën su denerah* navij rë’ lo.
11 Portanto, lembrai-vos de que vós noutro tempo éreis gentios na carne, e chamados incircuncisão pelos que na carne se chamam circuncisão feita pela mão dos homens;
12 Og vu buk saga ham su nevo kwamin in Kerisi rë, gaḳ alam Israel denelë bë ham alam-yu-ngwë, log ġaġek sën Anutu joo raḳ sir lo, og su joo raḳ ham ving rë. Log ham su nevo kwamin in nġaa nivesa ti meneġin nebë alam Israel rë, gAnutu soġek su nedo ving ham in bë doḳ vu ham rë.
12 Que naquele tempo estáveis sem Cristo, separados da comunidade de Israel, e estranhos às alianças da promessa, não tendo esperança, e sem Deus no mundo.
13 Rëḳ mu mëm gwëbeng sënë og ham sën nedo adingnë wirek lo yam dus vu he Israel, in Kerisi keseh niḳöḳ in ham.
13 Mas agora em Cristo Jesus, vós, que antes estáveis longe, já pelo sangue de Cristo chegastes perto.
14 In netu hil mehö-mamer-yi in bë hil medo jevuh ti, lob supin he alam Yuda ving ham alam-yu-ngwë yam. Log kevoh ḳatum sën neruu hil lo ya gesupin hil behil atu alam degwa timu.
14 Porque ele é a nossa paz, o qual de ambos os povos fez um; e, derrubando a parede de separação que estava no meio,
15 In degwa nebë vasap navi bediiḳ mekevoh ġaġek sën nevonġ behil nehalë hil paya lo ya. Ġaġek sën kevoh ya-ë, og yiḳ Horek sën nedeġinengin ġaġek nġahiseḳë raḳ he menenërin nġaa vahi vu he ving lo. Log nevonġ nebë sagi in bë he Yuda geham alam-yu-ngwë behil natu yö yi alam mewis degwa timu bemedo jevuh ti.
15 Na sua carne desfez a inimizade, isto é, a lei dos mandamentos, que consistia em ordenanças, para criar em si mesmo dos dois um novo homem, fazendo a paz,
16 Yönon, diiḳ raḳ ḳelepeḳo* in bë gevonġ behil natu anon timu beġaġek sën neggëp vu hil lo nadiiḳ na, loḳ mëm geḳo hil pin doḳ ti nah vu Anutu.
16 E pela cruz reconciliar ambos com Deus em um corpo, matando com ela as inimizades.
17 Om sën ḳo Bengö Nivesa mamer-yi beyam nër. Vonġ mamer vu ham sën nedo adingnë lo, gevu he sën nado dus lo ving.
17 E, vindo, ele evangelizou a paz, a vós que estáveis longe, e aos que estavam perto;
18 Yönon, Yesu vonġ behil yu luu ayam loḳ ti vu Ama, gevonġ Anon Vabuung yam tateḳin aggata vu hil.
18 Porque por ele ambos temos acesso ao Pai em um mesmo Espírito.
19 Nebë saga om gwëbeng sënë ham su nebë alam-yu-ngwë los alam nenga nenga rë. Gaḳ ham tu Kerisi-yi-alam geyi nyëġ tu ham nyëġ, geham nebë alam sën denedo loḳ Anutu yi begganġ ving yi.
19 Assim que já não sois estrangeiros, nem forasteiros, mas concidadãos dos santos, e da família de Deus;
20 Log ham nebë begganġ sën Anutu lev, gemudeng sën ham nare raḳ nebë alam sinarë nyëdahis losho alam-denenër-ġaġek-ranġahsën. GeYesu tu degwaseḳë nebë ġelönġ niwëëk sën begganġ nyëḳetu yi.
20 Edificados sobre o fundamento dos apóstolos e dos profetas, de que Jesus Cristo é a principal pedra da esquina;
21 Lob ġadu begganġ seḳë pin ahon bebegganġ anon pin köpeḳ, lob begganġ saga tu dub vabuung yönon betu Mehöböp yi nġaa.
21 No qual todo o edifício, bem ajustado, cresce para templo santo no Senhor.
22 Log Kerisi-yi-alam ham, lob ham nebë begganġ seḳë sën delev begganġ raḳ beham tu Anutu yi dub in Anon Vabuung doḳ medo.
22 No qual também vós juntamente sois edificados para morada de Deus em Espírito.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.