Efésios 1
Ġaġek Mewis (BZH) vs NVI
1 Sa Paulus sën Anutu ggooin sa raḳ in bë sa natu Kerisi yi sinarë. Sa ḳevu ḳapiya sënë yök vu Anutu-yi-alam ham sën ham ayomin neya timu vu Kerisi menepiiḳ vu lo.
1 Paulo, apóstolo de Cristo Jesus pela vontade de Deus, aos santos e fiéis em Cristo Jesus que estão em Éfeso:
2 Hil Amad Anutu luho Mehöböp Yesu Kerisi degevonġ semusën vu ham beham ayomin gëp revuh.
2 A vocês, graça e paz da parte de Deus nosso Pai e do Senhor Jesus Cristo.
3 Hil ġaḳo hil Mehöböp Yesu Kerisi Ama Anutu arë jaḳ in vonġ Kerisi yam, lom ḳo yaġek yi semusën nivesa vesa pin sën neloḳ vu hil anod lo yam vu hil.
3 Bendito seja o Deus e Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, que nos abençoou com todas as bênçãos espirituais nas regiões celestiais em Cristo.
4 Yönon, yö ggooin hil raḳ wirek gesën su tunġ yaġek los dob rë geyö nahën lo. Ahë neving hil beggooin hil raḳ betato hil bë hil natu Yesu yi alam gehil natu mehönon nid röpsën, gesu gelë nabë nġaa nipaya gëp vu hil.
4 Porque Deus nos escolheu nele antes da criação do mundo, para sermos santos e irrepreensíveis em sua presença.
5 Geyö kwa vo wirek ving bë rëḳ semu hil nabë sënë, lom nër vorot bë Yesu Kerisi rëḳ geḳo hil nah vu yi lom mëm nanër hil nabë nalu hil.
5 Em amor nos predestinou para sermos adotados como filhos por meio de Jesus Cristo, conforme o bom propósito da sua vontade,
6 Hil su nehevonġ nġaa nivesa ti in bë mëm gevonġ nabë saga doḳ nah vu hil rë, gaḳ ahë neving Nalu Yesu om sën nevonġ vu hil nyëmasën, om hil ġaḳo arë jaḳ na vavunë rot.
6 para o louvor da sua gloriosa graça, a qual nos deu gratuitamente no Amado.
7 Log Nalu sagi keseh niḳöḳ ya in bë kevoh hil nġaa nipaya na gesu gëp vu hil, log mëm geḳo hil nah vu Anutu.
7 Nele temos a redenção por meio de seu sangue, o perdão dos pecados, de acordo com as riquezas da graça de Deus,
8 Lob nevonġ yi semusën sënë böpata rot vu hil gesu neggulin rë. Genevo kwa los netateḳin ġaġek degwa vu hil ving.
8 a qual ele derramou sobre nós com toda a sabedoria e entendimento.
9 Tateḳin ġaġek sën kwa nevo wirek beyö neggëp vunsën vu yi lo vu hil.
9 E nos revelou o mistério da sua vontade, de acordo com o seu bom propósito que ele estabeleceu em Cristo,
10 Nebë, buk govek na rë, loḳ mëm Kerisi natu ala bengupin nġaa pin jevuh ti bedegevek babu. Nġaa pin vu yaġek genġaa pin vu dob.
10 isto é, de fazer convergir em Cristo todas as coisas, celestiais ou terrenas, na dispensação da plenitude dos tempos.
11 Lob Anutu nevonġ nġaa pin banon neraḳ neyoh vu yö kwa, om kwa vo wirek benër vorot bë Kerisi rëḳ geḳo hil nom behil natu yi alam.
11 Nele fomos também escolhidos, tendo sido predestinados conforme o plano daquele que faz todas as coisas segundo o propósito da sua vontade,
12 Ggooin he alam Yuda raḳ wirek loḳ sën Nalu yö nahën gesu yam dob rë lo, in bë he kwamin bo Kerisi megeġin yi. Lob saga neḳo Anutu arë raḳ benetato niwëëk ranġah vu mehönon.
12 a fim de que nós, os que primeiro esperamos em Cristo, sejamos para o louvor da sua glória.
13 Loḳ mëm gwëbeng sënë ham alam-yu-ngwë nenġo ġaġek anon ving beham hurek babu. Ġaġek anon sënë nebë Bengö Nivesa sën tateḳin vu ham nebë Anutu ro aggata in bë geḳo ham nah vu yi lo. Ham vonġ ving ggovek, loḳ mëm Anutu vonġ Anon Vabuung yam beloḳ ya nedo ham ayomin yoh vu sën nër vorot lo, in bë tato nabë yi alam ham.
13 Nele, quando vocês ouviram e creram na palavra da verdade, o evangelho que os salvou, vocês foram selados com o Espírito Santo da promessa,
14 Lob Anon Vabuung saga netato ranġah bë Anutu baġo hil tu yi alam ggovek ya. Geyö rëḳ medo tato nabë sënë in geḳo Anutu arë los niwëëk jaḳ. Rot bena berup doḳ buk sën anon jaḳ bAnutu geḳo hil nah medo geving yi lo.
14 que é a garantia da nossa herança até a redenção daqueles que pertencem a Deus, para o louvor da sua glória.
15 Nebë saga lom sa hanġo bë ham ayomin neya timu vu Mehöböp Yesu geham ahëmin neving yi alam.
15 Por essa razão, desde que ouvi falar da fé que vocês têm no Senhor Jesus e do amor que demonstram para com todos os santos,
16 Lom sa ahëġ nivesa rot vu Anutu in ham buk geranġah, mesa medo najom raḳ in ham gesa su nehevuu rë.
16 não deixo de dar graças por vocês, mencionando-os em minhas orações.
17 Sa medo najom raḳ nebë hil Mehöböp Yesu Kerisi yi Anutu sën Ama los niwëëk lo gevonġ beham natu alam los kwamin beham jaḳ ġaġek los degwa ni beham jaḳ Kerisi ni nivesa.
17 Peço que o Deus de nosso Senhor Jesus Cristo, o glorioso Pai, lhes dê espírito de sabedoria e de revelação, no pleno conhecimento dele.
18 Lob sa najom raḳ ving bë gevonġ beyi ġaġek gëp ranġah vu ham beham jaḳ ni, gemëm ham jaḳ ni geving nabë ham nevo kwamin in yi menedo. In ggooin ham raḳ in bë ham natu yi alam bemedo geving yi gëp yaġek. Log vonġin bë gevonġ yi nġaa nivesa los arë arë nġahiseḳë rot vu ham.
18 Oro também para que os olhos do coração de vocês sejam iluminados, a fim de que vocês conheçam a esperança para a qual ele os chamou, as riquezas da gloriosa herança dele nos santos
19 Log sa bë ham jaḳ ni nabë Anutu niwëëk böpata rot kesuu nġaa vahi pin, log nevonġ niwëëk saga vu hil ving behil ayod neya timu vu yi. Nebë sën vonġ nġaa niwëëk böpata
19 e a incomparável grandeza do seu poder para conosco, os que cremos, conforme a atuação da sua poderosa força.
20 sën ḳo Kerisi vër in alam-diiḳsën bevesa loḳ yah, betunġ yi ya nedo nema vesa ggëp yaġek lo.
20 Esse poder ele exerceu em Cristo, ressuscitando-o dos mortos e fazendo-o assentar-se à sua direita, nas regiões celestiais,
21 Lob tu ala mekesuu alam böp los ggev genġaa los arëj, genġaa niwëëk pin sën denedo yaġek babu lo. Yönon, kesuu nġaa pin sën arëj neggëp vu dob agi, gesën arëj rëḳ berup gëp Buk-tamusën lo.
21 muito acima de todo governo e autoridade, poder e domínio, e de todo nome que se possa mencionar, não apenas nesta era, mas também na que há de vir.
22 Log Anutu tunġ nġaa pin loḳ ya nema ggovek ya bevonġ tu Kerisi-yi-alam pin hir yuseḳë in nġaa pin ala yi.
22 Deus colocou todas as coisas debaixo de seus pés e o designou como cabeça de todas as coisas para a igreja,
23 Lom vonġ bë Kerisi-yi-alam pin detu Kerisi navi, lob Kerisi sën nedo loḳ nġaa pin vu yaġek los dob lo nedo loḳ yi alam pin ti ti ving benero sir yoh vu kwa.
23 que é o seu corpo, a plenitude daquele que enche todas as coisas, em toda e qualquer circunstância.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.