Efésios 1
Ġaġek Mewis (BZH) vs NTLH
1 Sa Paulus sën Anutu ggooin sa raḳ in bë sa natu Kerisi yi sinarë. Sa ḳevu ḳapiya sënë yök vu Anutu-yi-alam ham sën ham ayomin neya timu vu Kerisi menepiiḳ vu lo.
1 Eu, Paulo, apóstolo de Cristo Jesus pela vontade de Deus, escrevo esta carta ao povo de Deus da cidade de Éfeso, o povo que é fiel por estar unido com Cristo Jesus.
2 Hil Amad Anutu luho Mehöböp Yesu Kerisi degevonġ semusën vu ham beham ayomin gëp revuh.
2 Que a graça e a paz de Deus, o nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo estejam com vocês!
3 Hil ġaḳo hil Mehöböp Yesu Kerisi Ama Anutu arë jaḳ in vonġ Kerisi yam, lom ḳo yaġek yi semusën nivesa vesa pin sën neloḳ vu hil anod lo yam vu hil.
3 Agradeçamos ao Deus e Pai do nosso Senhor Jesus Cristo, pois ele nos tem abençoado por estarmos unidos com Cristo, dando-nos todos os dons espirituais do mundo celestial.
4 Yönon, yö ggooin hil raḳ wirek gesën su tunġ yaġek los dob rë geyö nahën lo. Ahë neving hil beggooin hil raḳ betato hil bë hil natu Yesu yi alam gehil natu mehönon nid röpsën, gesu gelë nabë nġaa nipaya gëp vu hil.
4 Antes da criação do mundo, Deus já nos havia escolhido para sermos dele por meio da nossa união com Cristo, a fim de pertencermos somente a Deus e nos apresentarmos diante dele sem culpa. Por causa do seu amor por nós,
5 Geyö kwa vo wirek ving bë rëḳ semu hil nabë sënë, lom nër vorot bë Yesu Kerisi rëḳ geḳo hil nah vu yi lom mëm nanër hil nabë nalu hil.
5 Deus já havia resolvido que nos tornaria seus filhos, por meio de Jesus Cristo, pois este era o seu prazer e a sua vontade.
6 Hil su nehevonġ nġaa nivesa ti in bë mëm gevonġ nabë saga doḳ nah vu hil rë, gaḳ ahë neving Nalu Yesu om sën nevonġ vu hil nyëmasën, om hil ġaḳo arë jaḳ na vavunë rot.
6 Portanto, louvemos a Deus pela sua gloriosa graça , que ele nos deu gratuitamente por meio do seu querido Filho.
7 Log Nalu sagi keseh niḳöḳ ya in bë kevoh hil nġaa nipaya na gesu gëp vu hil, log mëm geḳo hil nah vu Anutu.
7 Pois, pela morte de Cristo na cruz, nós somos libertados, isto é, os nossos pecados são perdoados. Como é maravilhosa a graça de Deus,
8 Lob nevonġ yi semusën sënë böpata rot vu hil gesu neggulin rë. Genevo kwa los netateḳin ġaġek degwa vu hil ving.
8 que ele nos deu com tanta fartura! Deus, em toda a sua sabedoria e entendimento,
9 Tateḳin ġaġek sën kwa nevo wirek beyö neggëp vunsën vu yi lo vu hil.
9 fez o que havia resolvido e nos revelou o plano secreto que tinha decidido realizar por meio de Cristo.
10 Nebë, buk govek na rë, loḳ mëm Kerisi natu ala bengupin nġaa pin jevuh ti bedegevek babu. Nġaa pin vu yaġek genġaa pin vu dob.
10 Esse plano é unir, no tempo certo, debaixo da autoridade de Cristo, tudo o que existe no céu e na terra.
11 Lob Anutu nevonġ nġaa pin banon neraḳ neyoh vu yö kwa, om kwa vo wirek benër vorot bë Kerisi rëḳ geḳo hil nom behil natu yi alam.
11 Todas as coisas são feitas de acordo com o plano e com a decisão de Deus. De acordo com a sua vontade e com aquilo que ele havia resolvido desde o princípio, Deus nos escolheu para sermos o seu povo, por meio da nossa união com Cristo.
12 Ggooin he alam Yuda raḳ wirek loḳ sën Nalu yö nahën gesu yam dob rë lo, in bë he kwamin bo Kerisi megeġin yi. Lob saga neḳo Anutu arë raḳ benetato niwëëk ranġah vu mehönon.
12 Portanto, digo que nós , que fomos os primeiros a pôr a nossa esperança em Cristo, louvemos a glória de Deus.
13 Loḳ mëm gwëbeng sënë ham alam-yu-ngwë nenġo ġaġek anon ving beham hurek babu. Ġaġek anon sënë nebë Bengö Nivesa sën tateḳin vu ham nebë Anutu ro aggata in bë geḳo ham nah vu yi lo. Ham vonġ ving ggovek, loḳ mëm Anutu vonġ Anon Vabuung yam beloḳ ya nedo ham ayomin yoh vu sën nër vorot lo, in bë tato nabë yi alam ham.
13 A mesma coisa aconteceu também com vocês . Quando ouviram a verdadeira mensagem, a boa notícia que trouxe para vocês a salvação, vocês creram em Cristo. E Deus pôs em vocês a sua marca de proprietário quando lhes deu o Espírito Santo, que ele havia prometido.
14 Lob Anon Vabuung saga netato ranġah bë Anutu baġo hil tu yi alam ggovek ya. Geyö rëḳ medo tato nabë sënë in geḳo Anutu arë los niwëëk jaḳ. Rot bena berup doḳ buk sën anon jaḳ bAnutu geḳo hil nah medo geving yi lo.
14 O Espírito Santo é a garantia de que receberemos o que Deus prometeu ao seu povo, e isso nos dá a certeza de que Deus dará liberdade completa aos que são seus. Portanto, louvemos a sua glória.
15 Nebë saga lom sa hanġo bë ham ayomin neya timu vu Mehöböp Yesu geham ahëmin neving yi alam.
15 Por isso, desde que ouvi falar da fé que vocês têm no Senhor Jesus e do amor que vocês têm por todos os irmãos na fé,
16 Lom sa ahëġ nivesa rot vu Anutu in ham buk geranġah, mesa medo najom raḳ in ham gesa su nehevuu rë.
16 não paro de agradecer a Deus por causa de vocês. Eu sempre lembro de vocês nas minhas orações.
17 Sa medo najom raḳ nebë hil Mehöböp Yesu Kerisi yi Anutu sën Ama los niwëëk lo gevonġ beham natu alam los kwamin beham jaḳ ġaġek los degwa ni beham jaḳ Kerisi ni nivesa.
17 E peço ao Deus do nosso Senhor Jesus Cristo, o Pai glorioso , que dê a vocês o seu Espírito, o Espírito que os tornará sábios e revelará Deus a vocês, para que assim vocês o conheçam como devem conhecer.
18 Lob sa najom raḳ ving bë gevonġ beyi ġaġek gëp ranġah vu ham beham jaḳ ni, gemëm ham jaḳ ni geving nabë ham nevo kwamin in yi menedo. In ggooin ham raḳ in bë ham natu yi alam bemedo geving yi gëp yaġek. Log vonġin bë gevonġ yi nġaa nivesa los arë arë nġahiseḳë rot vu ham.
18 Peço que Deus abra a mente de vocês para que vejam a luz dele e conheçam a esperança para a qual ele os chamou . E também para que saibam como são maravilhosas as bênçãos que ele prometeu ao seu povo
19 Log sa bë ham jaḳ ni nabë Anutu niwëëk böpata rot kesuu nġaa vahi pin, log nevonġ niwëëk saga vu hil ving behil ayod neya timu vu yi. Nebë sën vonġ nġaa niwëëk böpata
19 e como é grande o seu poder que age em nós, os que cremos nele. Esse poder que age em nós é a mesma força poderosa
20 sën ḳo Kerisi vër in alam-diiḳsën bevesa loḳ yah, betunġ yi ya nedo nema vesa ggëp yaġek lo.
20 que ele usou quando ressuscitou Cristo e fez com que ele se sentasse ao seu lado direito no mundo celestial.
21 Lob tu ala mekesuu alam böp los ggev genġaa los arëj, genġaa niwëëk pin sën denedo yaġek babu lo. Yönon, kesuu nġaa pin sën arëj neggëp vu dob agi, gesën arëj rëḳ berup gëp Buk-tamusën lo.
21 Cristo reina sobre todos os governos celestiais, autoridades, forças e poderes . Ele tem um título que está acima de todos os títulos das autoridades que existem neste mundo e no mundo que há de vir.
22 Log Anutu tunġ nġaa pin loḳ ya nema ggovek ya bevonġ tu Kerisi-yi-alam pin hir yuseḳë in nġaa pin ala yi.
22 Deus colocou todas as coisas debaixo da autoridade de Cristo e deu Cristo à Igreja como o único Senhor de tudo.
23 Lom vonġ bë Kerisi-yi-alam pin detu Kerisi navi, lob Kerisi sën nedo loḳ nġaa pin vu yaġek los dob lo nedo loḳ yi alam pin ti ti ving benero sir yoh vu kwa.
23 A Igreja é o corpo de Cristo; ela completa Cristo, o qual completa todas as coisas em todos os lugares.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.