Efésios 1

Ġaġek Mewis (BZH) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Sa Paulus sën Anutu ggooin sa raḳ in bë sa natu Kerisi yi sinarë. Sa ḳevu ḳapiya sënë yök vu Anutu-yi-alam ham sën ham ayomin neya timu vu Kerisi menepiiḳ vu lo.
1 Paulo, apóstolo de Cristo Jesus pela vontade de Deus, aos santos que estão em Éfeso, e fiéis em Cristo Jesus:
2 Hil Amad Anutu luho Mehöböp Yesu Kerisi degevonġ semusën vu ham beham ayomin gëp revuh.
2 Graça a vós, e paz da parte de Deus nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo.
3 Hil ġaḳo hil Mehöböp Yesu Kerisi Ama Anutu arë jaḳ in vonġ Kerisi yam, lom ḳo yaġek yi semusën nivesa vesa pin sën neloḳ vu hil anod lo yam vu hil.
3 Bendito seja o Deus e Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, o qual nos abençoou com todas as bênçãos espirituais nas regiões celestes em Cristo;
4 Yönon, yö ggooin hil raḳ wirek gesën su tunġ yaġek los dob rë geyö nahën lo. Ahë neving hil beggooin hil raḳ betato hil bë hil natu Yesu yi alam gehil natu mehönon nid röpsën, gesu gelë nabë nġaa nipaya gëp vu hil.
4 como também nos elegeu nele antes da fundação do mundo, para sermos santos e irrepreensíveis diante dele em amor;
5 Geyö kwa vo wirek ving bë rëḳ semu hil nabë sënë, lom nër vorot bë Yesu Kerisi rëḳ geḳo hil nah vu yi lom mëm nanër hil nabë nalu hil.
5 e nos predestinou para sermos filhos de adoção por Jesus Cristo, para si mesmo, segundo o beneplácito de sua vontade,
6 Hil su nehevonġ nġaa nivesa ti in bë mëm gevonġ nabë saga doḳ nah vu hil rë, gaḳ ahë neving Nalu Yesu om sën nevonġ vu hil nyëmasën, om hil ġaḳo arë jaḳ na vavunë rot.
6 para o louvor da glória da sua graça, a qual nos deu gratuitamente no Amado;
7 Log Nalu sagi keseh niḳöḳ ya in bë kevoh hil nġaa nipaya na gesu gëp vu hil, log mëm geḳo hil nah vu Anutu.
7 em quem temos a redenção pelo seu sangue, a redenção dos nossos delitos, segundo as riquezas da sua graça,
8 Lob nevonġ yi semusën sënë böpata rot vu hil gesu neggulin rë. Genevo kwa los netateḳin ġaġek degwa vu hil ving.
8 que ele fez abundar para conosco em toda a sabedoria e prudência,
9 Tateḳin ġaġek sën kwa nevo wirek beyö neggëp vunsën vu yi lo vu hil.
9 fazendo-nos conhecer o mistério da sua vontade, segundo o seu beneplácito, que nele propôs
10 Nebë, buk govek na rë, loḳ mëm Kerisi natu ala bengupin nġaa pin jevuh ti bedegevek babu. Nġaa pin vu yaġek genġaa pin vu dob.
10 para a dispensação da plenitude dos tempos, de fazer convergir em Cristo todas as coisas, tanto as que estão nos céus como as que estão na terra,
11 Lob Anutu nevonġ nġaa pin banon neraḳ neyoh vu yö kwa, om kwa vo wirek benër vorot bë Kerisi rëḳ geḳo hil nom behil natu yi alam.
11 nele, digo, no qual também fomos feitos herança, havendo sido predestinados conforme o propósito daquele que faz todas as coisas segundo o conselho da sua vontade,
12 Ggooin he alam Yuda raḳ wirek loḳ sën Nalu yö nahën gesu yam dob rë lo, in bë he kwamin bo Kerisi megeġin yi. Lob saga neḳo Anutu arë raḳ benetato niwëëk ranġah vu mehönon.
12 com o fim de sermos para o louvor da sua glória, nós, os que antes havíamos esperado em Cristo;
13 Loḳ mëm gwëbeng sënë ham alam-yu-ngwë nenġo ġaġek anon ving beham hurek babu. Ġaġek anon sënë nebë Bengö Nivesa sën tateḳin vu ham nebë Anutu ro aggata in bë geḳo ham nah vu yi lo. Ham vonġ ving ggovek, loḳ mëm Anutu vonġ Anon Vabuung yam beloḳ ya nedo ham ayomin yoh vu sën nër vorot lo, in bë tato nabë yi alam ham.
13 no qual também vós, tendo ouvido a palavra da verdade, o evangelho da vossa salvação, e tendo nele também crido, fostes selados com o Espírito Santo da promessa,
14 Lob Anon Vabuung saga netato ranġah bë Anutu baġo hil tu yi alam ggovek ya. Geyö rëḳ medo tato nabë sënë in geḳo Anutu arë los niwëëk jaḳ. Rot bena berup doḳ buk sën anon jaḳ bAnutu geḳo hil nah medo geving yi lo.
14 o qual é o penhor da nossa herança, para redenção da possessão de Deus, para o louvor da sua glória.
15 Nebë saga lom sa hanġo bë ham ayomin neya timu vu Mehöböp Yesu geham ahëmin neving yi alam.
15 Por isso também eu, tendo ouvido falar da fé que entre vós há no Senhor Jesus e do vosso amor para com todos os santos,
16 Lom sa ahëġ nivesa rot vu Anutu in ham buk geranġah, mesa medo najom raḳ in ham gesa su nehevuu rë.
16 não cesso de dar graças por vós, lembrando-me de vós nas minhas orações,
17 Sa medo najom raḳ nebë hil Mehöböp Yesu Kerisi yi Anutu sën Ama los niwëëk lo gevonġ beham natu alam los kwamin beham jaḳ ġaġek los degwa ni beham jaḳ Kerisi ni nivesa.
17 para que o Deus de nosso Senhor Jesus Cristo, o Pai da glória, vos dê o espírito de sabedoria e de revelação no pleno conhecimento dele;
18 Lob sa najom raḳ ving bë gevonġ beyi ġaġek gëp ranġah vu ham beham jaḳ ni, gemëm ham jaḳ ni geving nabë ham nevo kwamin in yi menedo. In ggooin ham raḳ in bë ham natu yi alam bemedo geving yi gëp yaġek. Log vonġin bë gevonġ yi nġaa nivesa los arë arë nġahiseḳë rot vu ham.
18 sendo iluminados os olhos do vosso coração, para que saibais qual seja a esperança da sua vocação, e quais as riquezas da glória da sua herança nos santos,
19 Log sa bë ham jaḳ ni nabë Anutu niwëëk böpata rot kesuu nġaa vahi pin, log nevonġ niwëëk saga vu hil ving behil ayod neya timu vu yi. Nebë sën vonġ nġaa niwëëk böpata
19 e qual a suprema grandeza do seu poder para conosco, os que cremos, segundo a operação da força do seu poder,
20 sën ḳo Kerisi vër in alam-diiḳsën bevesa loḳ yah, betunġ yi ya nedo nema vesa ggëp yaġek lo.
20 que operou em Cristo, ressuscitando-o dentre os mortos e fazendo-o sentar-se à sua direita nos céus,
21 Lob tu ala mekesuu alam böp los ggev genġaa los arëj, genġaa niwëëk pin sën denedo yaġek babu lo. Yönon, kesuu nġaa pin sën arëj neggëp vu dob agi, gesën arëj rëḳ berup gëp Buk-tamusën lo.
21 muito acima de todo principado, e autoridade, e poder, e domínio, e de todo nome que se nomeia, não só neste século, mas também no vindouro;
22 Log Anutu tunġ nġaa pin loḳ ya nema ggovek ya bevonġ tu Kerisi-yi-alam pin hir yuseḳë in nġaa pin ala yi.
22 e sujeitou todas as coisas debaixo dos seus pés, e para ser cabeça sobre todas as coisas o deu à igreja,
23 Lom vonġ bë Kerisi-yi-alam pin detu Kerisi navi, lob Kerisi sën nedo loḳ nġaa pin vu yaġek los dob lo nedo loḳ yi alam pin ti ti ving benero sir yoh vu kwa.
23 que é o seu corpo, o complemento daquele que cumpre tudo em todas as coisas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.