Colossenses 2

Ġaġek Mewis (BZH) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Yönon, sa bë ham jaḳ ni nabë sa nehevonġ huk böp rot in bë sedoḳ vu ham los alam Laodisea galam nġahiseḳë sën su malaj neraḳ sa malaġ rë lo.
1 Gostaria, pois, que soubésseis quão grande luta venho mantendo por vós, pelos laodicenses e por quantos não me viram face a face;
2 Sa nehevonġ huk böp sënë in bë ham bare niwëëk los ahëmin nivesa, gesa nehevonġin bë ham ahëmin geving ham, in saga rëḳ naduu ham ahon beham medo jevuh ti. Log sa hevonġin bë ham jaḳ ġaġek ni los degwa, bejaḳ ni nabë ġaġek anon. Senër ġaġek sën netateḳin Kerisi vu hil lo. In neggëp vunsën ving Anutu wirek, rëḳ töḳ yam ranġah gwëbeng beyoh vu bë gevonġ kwa nivesa rot vu ham.
2 para que o coração deles seja confortado e vinculado juntamente em amor, e eles tenham toda a riqueza da forte convicção do entendimento, para compreenderem plenamente o mistério de Deus, Cristo,
3 Yönon, Anutu kwa pin los degwa geyi ġaġek los kwa böp böp pin neggëp vu Kerisi.
3 em quem todos os tesouros da sabedoria e do conhecimento estão ocultos.
4 Senër ġaġek saga vu ham in bë mehöti su bo bël doḳ ham betetuhin ham.
4 Assim digo para que ninguém vos engane com raciocínios falazes.
5 Sa su nado ving ham rë, rëḳ sa kwaġ nevo ham rot bevonġ bë sën sa nado ving ham, lob sa kwaġ vesa in sën ham nedo revuh ti geham ayomin neya timu vu Kerisi lo.
5 Pois, embora ausente quanto ao corpo, contudo, em espírito, estou convosco, alegrando-me e verificando a vossa boa ordem e a firmeza da vossa fé em Cristo.
6 Ham ḳo Kerisi Yesu tu ham Mehöböp ggovek ya, om ham bare mena geving yi nabë saga.
6 Ora, como recebestes Cristo Jesus, o Senhor, assim andai nele,
7 Ham bare niwëëk jaḳ yi, nabë sën ḳele nare niwëëk raḳ dob, genabë sën begganġ nedo niwëëk raḳ mudeng lo. He nër Bengö Nivesa vu ham, om ham gwevonġ geving niwëëk bemëm rëḳ ġadu ham beham bare, lob ham kwamin vesa vu Anutu jaḳ buk.
7 nele radicados, e edificados, e confirmados na fé, tal como fostes instruídos, crescendo em ações de graças.
8 Ham gweġin ham. In rëḳ mehöti nanër ġaġek kwa dob yi mu benanër ġaġek meris vu ham begekuung in ham begërin ham. Alam nebë sënë og denevengwënġ raḳ alam böp wirek hen hir nġaa los nġaa dob sënë yi horek meris aggagga, gesu denevengwënġ raḳ Kerisi rë.
8 Cuidado que ninguém vos venha a enredar com sua filosofia e vãs sutilezas, conforme a tradição dos homens, conforme os rudimentos do mundo e não segundo Cristo;
9 Yesu og Anutu soġek, log Anutu Anon nedo loḳ yi beggërin yi los dahis.
9 porquanto, nele, habita, corporalmente, toda a plenitude da Divindade.
10 Lob ham tu yi alam, om ggërin ham ving nebë saga beham su neraḳ vu in nġaanon ti rë. In yi yö tu ala bekesuu angër los arëj genġaahur böp böp pin.
10 Também, nele, estais aperfeiçoados. Ele é o cabeça de todo principado e potestade.
11 Lob ham su rah* navimin in bë ham natu Kerisi-yi-alam rë, gaḳ vonġ bë Kerisi rah* ham navimin vorot, rëḳ su rah ham raḳ nema rë. Gaḳ ham vuu ham nġaa muġeng ya gewërin ham yah vu Kerisi, lob saga nebë sën rah* ham navimin beham tu yi alam.
11 Nele, também fostes circuncidados, não por intermédio de mãos, mas no despojamento do corpo da carne, que é a circuncisão de Cristo,
12 Ham ripek bël, lob sënë tahu bë ham diiḳ bedelev ham ya bedub ving yi. Log tahu ving bë ham kwedi raḳ ggökin, in ham vonġ ving bë Anutu og mehö niwëëk meḳo Yesu vër in bedub benedo mala-tumsën.
12 tendo sido sepultados, juntamente com ele, no batismo, no qual igualmente fostes ressuscitados mediante a fé no poder de Deus que o ressuscitou dentre os mortos.
13 Wirek ham nevonġ nġaa nipaya aggagga, geham nesepa loḳ nġaa kwa-muġeng-yi, lob sënë vonġ beham tu nġaa diiḳsën-yi in bë malamin nama. Rëḳ ma gAnutu kevoh ham nġaa nipaya ya, om rëḳ gevonġ behil medo malad-tumsën geving Kerisi.
13 E a vós outros, que estáveis mortos pelas vossas transgressões e pela incircuncisão da vossa carne, vos deu vida juntamente com ele, perdoando todos os nossos delitos;
14 Horek yi ġaġek vahi sën nevonġin bë dahun hil lo neggëp vu hil, bevonġ bë hil rëḳ bare ġaġek, rëḳ ma gAnutu kevoh ya. In sënë nebë sën tul brëm ya ġaġek sënë vetii ḳelepeḳo* ving Yesu bepin maya.
14 tendo cancelado o escrito de dívida, que era contra nós e que constava de ordenanças, o qual nos era prejudicial, removeu-o inteiramente, encravando-o na cruz;
15 Om angër los arëj genġaahur böp böp su arëj neggëp in bë hil nadudeḳ vu sir rë. Gaḳ Yesu kesuu sir raḳ ḳelepeḳo* betato ranġah raḳ alam pin malaj bë detu nġaa meris benijwëëk masën.
15 e, despojando os principados e as potestades, publicamente os expôs ao desprezo, triunfando deles na cruz.
16 Nebë saga, om nabë mehö la denanër ham in nġaa sën ham newa los nenum lo, gedenanër ham in ham su nesepa loḳ hir buk aggagga sën detunġ yoh vu ta gekwev gesoda lo rë, og ham su gwebë nengamin vu sir.
16 Ninguém, pois, vos julgue por causa de comida e bebida, ou dia de festa, ou lua nova, ou sábados,
17 In nġaa nebë sënë og yiḳ nġaa sën rëḳ anon jaḳ vu tamusën lo yi tahusën mu. Gaḳ mëm Kerisi mu mëm yiḳ nġaanon.
17 porque tudo isso tem sido sombra das coisas que haviam de vir; porém o corpo é de Cristo.
18 Om ham gweġin ham in alam sën denenër nġaa sën denelë loḳ pesepsën lo. Geham gweġin ham in alam sën denedudeḳ vu angër lu nġaa lo. In alam nebë saga og kwaj nevo nġaa dob yi bedenevonġin bë degërin ham nah vu sir, geham su gweḳo nyëvewen nivesa sën Kerisi bë gevonġ vu ham lo rë. Gaḳ yö devonġin bë degeḳo sir jaḳ mu,
18 Ninguém se faça árbitro contra vós outros, pretextando humildade e culto dos anjos, baseando-se em visões, enfatuado, sem motivo algum, na sua mente carnal,
19 gesu denepiiḳ vu Kerisi sën tu hil yud lo rë. Yönon, hil pedus los telitek nevo niwëëk yoh vu hil anod geneduu hil ahon. Rëḳ mu hil yud og neġin hil anod los dahis nivesa in bë hil ajig benid wëëk jaḳ noh vu Anutu kwa. Lob Kerisi yiḳ nebë hil sën Kerisi-yi-alam hil lo yud.
19 e não retendo a cabeça, da qual todo o corpo, suprido e bem-vinculado por suas juntas e ligamentos, cresce o crescimento que procede de Deus.
20 Vonġ bë ham diiḳ ving Kerisi, lob ham vuu dob sënë yi nġaa meris meris ya. Rëḳ nebë va sën ham nevonġ nġaa nebë alam-dob-yi-ë? In ham nesepa loḳ Horek ggökin nebë,
20 Se morrestes com Cristo para os rudimentos do mundo, por que, como se vivêsseis no mundo, vos sujeitais a ordenanças:
21 “Su ġenajom nġaa sënë; su ġegwa nġaa saga; su gwebë nemam jaḳ nġaa sënë!”
21 não manuseies isto, não proves aquilo, não toques aquiloutro,
22 Horek nebë sënë og nenër raḳ nġaa sën hil aġa bemala nama na veröḳ yi lo. In horek nebë sënë og mehönon yö hir ġaġek mu, gaḳ su nġaanon rë.
22 segundo os preceitos e doutrinas dos homens? Pois que todas estas coisas, com o uso, se destroem.
23 Yönon, maḳ hil rëḳ ġekuung nabë horek nebë sënë og nivesa los kwa. In gejiiin hil bë hil ana soda los raro lu nġaa, gedenenër bë hil nġo dahun hil gehil nġo basap hil navid besu ġeġin nivesa rë. Rëḳ ma, genġaa nebë sënë og su yoh vu bë doḳ vu hil yönon rë, in hil ayod maḳ nahën nevu nevu in nġaa nipaya behil nesepa loḳ.
23 Tais coisas, com efeito, têm aparência de sabedoria, como culto de si mesmo, e de falsa humildade, e de rigor ascético; todavia, não têm valor algum contra a sensualidade.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.