Atos 1

Ġaġek Mewis (BZH) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 O Teopilus*! Ġaġek sën sa ḳevu muġinsën lo, saga sa tateḳin nġaa pin sën Yesu nevonġ los yi ġaġek sën nenër lo,
1 Em minha primeira narração, ó Teófilo, contei toda a seqüência das ações e dos ensinamentos de Jesus,
2 vu muġinsën rot beverup loḳ buk sën yah meya yaġek lo. Anon Vabuung tato huk vu yi lob nër tato vu sinarë sën ggooin sir raḳ vorot lo ggovek log Anutu ḳo yi raḳ yah yaġek.
2 desde o princípio até o dia em que, depois de ter dado pelo Espírito Santo suas instruções aos apóstolos que escolhera, foi arrebatado {ao céu}.
3 Mehö saga sën ḳo hil nivanë mediiḳ in hil pin, loḳ tato yi vu sinarë lo beron nġahiseḳë in bë dejaḳ ni borot nabë nedo mala-tumsën lo. Denelë yi ranġah los ranġah yoh vu buk mehödahis luu, log nenër sën Anutu-yi-nyëġ anon jaḳ lo degwa tato vu sir.
3 E a eles se manifestou vivo depois de sua Paixão, com muitas provas, aparecendo-lhes durante quarenta dias e falando das coisas do Reino de Deus.
4 Lob medo negga nos ving sir loḳ buk saga ti, lob mëm nër vu sir bë, “Ham su gwevuu Yerusalem. Gaḳ ham medo gweġin nġaa sën Amaġ nër bë rëḳ gevonġ vu ham lo. Sën senër vu ham wirek lo.
4 E comendo com eles, ordenou-lhes que não se afastassem de Jerusalém, mas que esperassem o cumprimento da promessa de seu Pai, que ouvistes, disse ele, da minha boca;
5 In Jon neripek alam raḳ bël, rëḳ su buk hus ading rë gAnon Vabuung vonġin jaḳ na ham.”
5 porque João batizou na água, mas vós sereis batizados no Espírito Santo daqui há poucos dias.
6 Loḳ buk saga desupin sir raḳ bedeloḳ tepëḳ in yi bë, “Mehöböp, maḳ buk yam ggovek bevonġin ġebër alam Israel hir nyëġ jaḳ gehil nġo vonġin ġeġin hil gökin nah nabë wirek ma va?”
6 Assim reunidos, eles o interrogavam: Senhor, é porventura agora que ides instaurar o reino de Israel?
7 Rëḳ nër yah vu sir bë, “Su ham nġaa in bë ham rëḳ jaḳ buk los nġebek saga ni rë, in Amaġ yö tu ala mekwa vo meneggëp vu yi.
7 Respondeu-lhes ele: Não vos pertence a vós saber os tempos nem os momentos que o Pai fixou em seu poder,
8 Rëḳ mu Anon Vabuung rëḳ nam jaḳ na ham los bo niwëëk vu ham, beham nanër sarëġ ranġah vu Yerusalem, gevu distrik Yudea los distrik Samaria bena menoh vu dob pin.”
8 mas descerá sobre vós o Espírito Santo e vos dará força; e sereis minhas testemunhas em Jerusalém, em toda a Judéia e Samaria e até os confins do mundo.
9 Yesu nër ġaġek sënë ggovek, gevare denemalajin yi gAnutu ḳo yi raḳ yah yaġek, lob beggob ggërin yi log su delë yi ggökin rë.
9 Dizendo isso elevou-se da {terra} à vista deles e uma nuvem o ocultou aos seus olhos..
10 Log nahën vare malaj nesepa, lob pevis medelë mehö luu los tob veroo meris yam denare ving sir.
10 Enquanto o acompanhavam com seus olhares, vendo-o afastar-se para o céu, eis que lhes apareceram dois homens vestidos de branco, que lhes disseram:
11 Lob luho denër bë, “Ham alam Galilea, ham malamin nelë yaġek panġsën in va? Yesu sën vuu ham geraḳ yah yaġek lo rëḳ duḳ nom nabë sën ham nelë yi geraḳ meyah agi!”
11 Homens da Galiléia, por que ficais aí a olhar para o céu? Esse Jesus que acaba de vos ser arrebatado para o céu voltará do mesmo modo que o vistes subir para o céu.
12 Lob sir vu ḳedu sën denenër arë nebë Ḳele-oliv* lo medeyah medeya Yerusalem. Ḳedu Ḳele-oliv sënë neggëp dus vu Yerusalem yiḳ yoh vu sën horek nër bë mehönon degee medena doḳ Buk-sewahsën-yi* lo.
12 Voltaram eles então para Jerusalém do monte chamado das Oliveiras, que fica perto de Jerusalém, distante uma jornada de sábado.
13 Bedetöḳ yah Yerusalem mederaḳ ya bej meya denedo. Alam sën lo sagi: Pita, geJon, geYakobus lu Andreas, gePilip ving Tomas, geBartolomai ving Matai, geYakobus ngwë sën Alpeus nalu, log Simon ngwë sën mehö neruuk alam Rom lo, log Yudas sën Yakobus ngwë nalu.
13 Tendo entrado no cenáculo, subiram ao quarto de cima, onde costumavam permanecer. Eram eles: Pedro e João, Tiago, André, Filipe, Tomé, Bartolomeu, Mateus, Tiago, filho de Alfeu, Simão, o Zelador, e Judas, irmão de Tiago.
14 Alam pin sagi sën ayoj timu medenejom raḳ medenedo. Gavëh la losho Maria sën Yesu ata ving Yesu ari lo pin dejom raḳ medenedo ving.
14 Todos eles perseveravam unanimemente na oração, juntamente com as mulheres, entre elas Maria, mãe de Jesus, e os irmãos dele.
15 Ggovek, loḳ buk ti lob Pita kedi nare loḳ ari lo pin malaj benër ġaġek ti vu sir. Gesir pin saga raḳ neggëp alam nemadvahi-bevidek-ti (120).
15 Num daqueles dias, levantou-se Pedro no meio de seus irmãos, na assembléia reunida que constava de umas cento e vinte pessoas, e disse:
16 Pita nër bë, “Arig lo, ġaġek sën dekevu meneggëp loḳ Anutu-yi-ḳapiya lo anon raḳ beyiḳ ggovek. Wirek Anon Vabuung vonġ ġaġek verup Davit avi benër raḳ Yudas, mehö saga sën tato aggata vu alam bë denajom Yesu ahon lo, lob ġaġek wirek hen saga gwëbeng anon raḳ ggovek ya.
16 Irmãos, convinha que se cumprisse o que o Espírito Santo predisse na escritura pela boca de Davi, acerca de Judas, que foi o guia daqueles que prenderam Jesus.
17 In wirek Yesu ggooin Yudas raḳ menedo ving he beḳo huk sënë ving he.
17 Ele era um dos nossos e teve parte no nosso ministério.
18 Ham raḳ ni bë Yudas sën agi ḳo dob len ti raḳ monë hel ḳöḳ sën devo vu yi lo, lob ya mevës bahë tetap bahë pin keseh to meya.
18 Este homem adquirira um campo com o salário de seu crime. Depois, tombando para a frente, arrebentou-se pelo meio, e todas as suas entranhas se derramaram.
19 Lob alam pin sën denedo Yerusalem lo, denġo ġaġek saga mederaḳ ni, lom denenër dob saga loḳ ayej nebë Akeldama. Sënë nebë Dob-hel-ḳöḳ.
19 {Tornou-se este fato conhecido dos habitantes de Jerusalém, de modo que aquele campo foi chamado na língua deles Hacéldama, isto é, Campo de Sangue.}
20 Log tum ġaġek neggëp loḳ ḳapiya Saam sën denevonġ raro raḳ wirek lo nebë:
20 Pois está escrito no livro dos Salmos: Fique deserta a sua habitação, e não haja quem nela habite; e ainda mais: Que outro receba o seu cargo {Sl 68,26; 108,8}.
21 Om hil pevis maġooin mehöti vuheng doḳ alam sën deneya ving hil los Mehöböp Yesu raḳ buk pin sën hil nehaḳo loḳ lo.
21 Convém que destes homens que têm estado em nossa companhia todo o tempo em que o Senhor Jesus viveu entre nós,
22 Mehöti sën neya ving hil wirek geJon neripek alam lo, beyam verup loḳ buk sën Anutu ḳo Yesu vër in hil geḳo yi yah vavunë lo. Mehönon sën delë sagi pin, og mëm hil aġooin ti jaḳ begeḳo huk geving he benanër ranġah nabë Yesu kedi raḳ vu bedub yönon.”
22 a começar do batismo de João até o dia em que do nosso meio foi arrebatado, um deles se torne conosco testemunha de sua Ressurreição.
23 Pita nër bë saga, lob deggooin mehö luu raḳ. Ngwë Yosep sën denenër yi nebë Barsabas garë ngwë nebë Yustus lo, log ngwë arë nebë Matias.
23 Propuseram dois: José, chamado Barsabás, que tinha por sobrenome Justo, e Matias.
24 Lom dejom raḳ vu Mehöböp bë, “Mehöböp, ġeraḳ alam pin ayoj ni, om mëm nġo ġetato vu he nabë ġehooin mehö luu sagi ngwë tena rak
24 E oraram nestes termos: Ó Senhor, que conheces os corações de todos, mostra-nos qual destes dois escolheste
25 in doḳ nah Yudas ben menatu sinarë nyëdahis geving he. In Yudas vuu huk sagi ya geya nyëġ sën bë na lo.”
25 para tomar neste ministério e apostolado o lugar de Judas que se transviou, para ir para o seu próprio lugar.
26 Lob derekö veri raḳ luho lob löö raḳ Matias, lom devonġ yi tu sinarë ving sir nemadluho-bevidek-ti sagi lo.
26 Deitaram sorte e caiu a sorte em Matias, que foi incorporado aos onze apóstolos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.