Apocalipse 9
Ġaġek Mewis (BZH) vs NVI
1 Angër netu nemadvahi vë yi avuuḳ, lob sa halë gebetuheng ti kehulek vu yaġek metöḳ meyam dob. Lob devo kii asoreng böpata sën adingseḳë rot lo yi vu yi.
1 O quinto anjo tocou a sua trombeta, e vi uma estrela que havia caído do céu sobre a terra. À estrela foi dada a chave do poço do Abismo.
2 Tahinin asoreng sënë, lob aru raḳ verup nebë sën nengwah böpata ti aru. Lob aru sën raḳ verup asoreng agi bom hes los nyëġ bemala vahis loḳ.
2 Quando ela abriu o Abismo, subiu dele fumaça como a de uma gigantesca fornalha. O sol e o céu escureceram com a fumaça que saía do abismo.
3 Lob ġab nġahiseḳë nebë sepaaḳ devo sir vër in aru sënë gedeluḳ ya dob. Lob nij wëëk nebë veveeyaġek böp nij wëëk medenevonġ rii raḳ mehönon.
3 Da fumaça saíram gafanhotos que vieram sobre a terra, e lhes foi dado poder como o dos escorpiões da terra.
4 Rëḳ deḳo ġaġek bë su debasap vos ris ma nġaa nimewis aggagga sën nekip vu dob agi, ma ḳele ti rë. Gaḳ mëm dekevoh alam sën Anutu yi ḳanaḳ su neggëp raḳ dabaj rë lo na,
4 Eles receberam ordens para não causar dano nem à relva da terra nem a qualquer planta ou árvore, mas apenas àqueles que não tinham o selo de Deus na testa.
5 gedebo vanë vu sir nabë sën veveeyaġek böp. Denegga mehönon medenevo vanë vu sir lo noh vu kwev nemadvahi, rëḳ mu su dengis mehönon medenadiiḳ.
5 Não lhes foi dado poder para matá-los, mas sim para causar-lhes tormento durante cinco meses. A agonia que eles sofreram era como a da picada do escorpião.
6 Doḳ buk sënë og mehönon rëḳ desero aggata diiḳsën yi, rëḳ nama gesu rëḳ denatöḳ jaḳ rë. Rëḳ ahëj geving nabë denadiiḳ, rëḳ mu diiḳsën rëḳ beya in sir.
6 Naqueles dias os homens procurarão a morte, mas não a encontrarão; desejarão morrer, mas a morte fugirá deles.
7 Sa halë sepaaḳ lo nij nebë hoos sën denero in bë na degevonġ beġö jaḳ lo. Log detunġ nġaa ti nebë madub goor raḳ yuj, log malaj nebë mehönon malaj.
7 Os gafanhotos pareciam cavalos preparados para a batalha. Tinham sobre a cabeça algo como coroas de ouro, e o rosto deles parecia rosto humano.
8 Log yuj belek ading nebë avëh yuj, genevuj nebë reggu böp layon nevuj.
8 Os cabelos deles eram como os de mulheres e os dentes como os de leão.
9 Log devanuh aën ahë petes ggërin newaj nebë ḳelenavi, gebanisej nekelö böpata nebë sën hoos denedadii karis nġahiseḳë medeneseröġ medeneya beġö lo.
9 Tinham couraças como couraças de ferro, e o som das suas asas era como o barulho de muitos cavalos e carruagens correndo para a batalha.
10 Log husej nebë veveeyaġek hus. Lob hir beġö sën degelu mehönon jaḳ lo neggëp husej, om rëḳ degelu mehönon jaḳ noh vu kwev nemadvahi benavij gesanġ böpata.
10 Tinham caudas e ferrões como de escorpiões, e na cauda tinham poder para causar tormento aos homens durante cinco meses.
11 Hir mehö-los-bengö og yiḳ angër sën neġin asoreng sën luḳ meya rot gahë degwa ma lo. Denenër angër sënë arë loḳ Hibru ayej bë Abadon, geGrik ayej nebë Apolyon. Log hil pekwë doḳ ayed nabë Mehö-kevohsën-nġaa-pin.
11 Tinham um rei sobre eles, o anjo do Abismo, cujo nome, em hebraico, é Abadom, e, em grego, Apoliom.
12 Maggin böp muġinsën yi ggovek ya, geham gwenġo rë! Maggin luu nahën neggëp bevonġin natöḳ nam.
12 O primeiro ai passou; dois outros ais ainda estão por vir.
13 Log angër netu videk-ti vë yi avuuḳ, lob sa hanġo mehöti aye yam loḳ vis lubeluu sën denedo jepö goor nyëḳetu lubeluu benedo loḳ Anutu mala lo.
13 O sexto anjo tocou a sua trombeta, e ouvi uma voz que vinha das pontas do altar de ouro que está diante de Deus.
14 Benër yam vu angër sën nejom avuuḳ netu videk-ti lo bë, “Kwevelekin angër lubeluu sën deduu sir raḳ sëng medenedo bël ata Yupretis lo vër medena.”
14 Ela disse ao sexto anjo que tinha a trombeta: "Solte os quatro anjos que estão amarrados junto ao grande rio Eufrates".
15 Lob kevelekin angër lubeluu sënë vër in bë na debasuh mehönon na yu löö, lob dengis yu ti medenadiiḳ. Detunġ angër lo sënë wirek, bemedo deneġin hes mala sënë los buk sënë, gekwev sënë, geyiḳ ta sënë, in bë degevonġ hir huk sënë.
15 Os quatro anjos, que estavam preparados para aquela hora, dia, mês e ano, foram soltos para matar um terço da humanidade.
16 Lob sa hanġo bë hir alam-beġö-yi sën deneraḳ hoos lo sir yoh vu 200 milion.
16 O número dos cavaleiros que compunham os exércitos era de duzentos milhões; eu ouvi o seu número.
17 Lob sa niġ nebë sën sa pesep behalë hoos lo sënë los alam sën deneraḳ lo. Deröp nġaa nebë ḳelenavi ggërin newaj, beniḳöḳ nebë nengwah leleḳsën, geniraru nebë yaġek, genisanġsanġ nebë ahoḳ kedë. Geyuj nebë reggu böp layon. Lob nengwah daggen los aru, geġelönġ salpa* sën netum lo, raḳ verup avij begelu yi meya.
17 Os cavalos e os cavaleiros que vi em minha visão tinham este aspecto: as suas couraças eram vermelhas como o fogo, azul-escuras, e amarelas como o enxofre. A cabeça dos cavalos parecia a cabeça de um leão, e da boca lançavam fogo, fumaça e enxofre.
18 Lob desis mehönon sën devasuh raḳ yu löö lo yu ti raḳ nġaa nipaya löö sënë medediiḳ. Yiḳ nengwah daggen los aru ga, ġelönġ salpa* sën tum beraḳ deverup hoos avij lo.
18 Um terço da humanidade foi morto pelas três pragas de fogo, fumaça e enxofre que saíam das suas bocas.
19 Hoos sënë nij wëëk neggëp ggëp avij los husej. Husej nebë nyël geyuj neggëp medenegga mehönon raḳ.
19 O poder dos cavalos estava na boca e na cauda; pois as suas caudas eram como cobras; tinham cabeças com as quais feriam as pessoas.
20 Rëḳ mu mehönon vahi pin sën su dediiḳ raḳ nġaa nipaya löö agi rë lo, og su deggërin sir bederuu demij vu nġaa sën denesemu raḳ nemaj lo rë. Yönon, su denevuu sën denedudeḳ vu memö los anutu-kuungsën sën yö denesemu raḳ goor los seriva, gebraas los ġelönġ, geḳele lo rë. Nġaa sënë su deyoh vu bë degelë nyëġ los degenġo ġaġek, gedena rë.
20 O restante da humanidade que não morreu por essas pragas, nem assim se arrependeu das obras das suas mãos; eles não pararam de adorar os demônios e os ídolos de ouro, prata, bronze, pedra e madeira, ídolos que não podem ver nem ouvir nem andar.
21 Log mehönon vahi sënë denesis mehö la medenediiḳ, gedenevonġ parahek, gedenevonġ baggëb, gedeneggodeḳ nġaa jeggin jeggin, rëḳ su deggërin sir mederuu demij vu nġaa sënë ving rë.
21 Também não se arrependeram dos seus assassinatos, das suas feitiçarias, da sua imoralidade sexual e dos seus roubos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.