Apocalipse 9

Ġaġek Mewis (BZH) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Angër netu nemadvahi vë yi avuuḳ, lob sa halë gebetuheng ti kehulek vu yaġek metöḳ meyam dob. Lob devo kii asoreng böpata sën adingseḳë rot lo yi vu yi.
1 O quinto anjo tocou a sua trombeta, e vi uma estrela que do céu caíra sobre a terra; e foi-lhe dada a chave do poço do abismo.
2 Tahinin asoreng sënë, lob aru raḳ verup nebë sën nengwah böpata ti aru. Lob aru sën raḳ verup asoreng agi bom hes los nyëġ bemala vahis loḳ.
2 E abriu o poço do abismo, e subiu fumaça do poço, como fumaça de uma grande fornalha; e com a fumaça do poço escureceram-se o sol e o ar.
3 Lob ġab nġahiseḳë nebë sepaaḳ devo sir vër in aru sënë gedeluḳ ya dob. Lob nij wëëk nebë veveeyaġek böp nij wëëk medenevonġ rii raḳ mehönon.
3 Da fumaça saíram gafanhotos sobre a terra; e foi-lhes dado poder, como o que têm os escorpiões da terra.
4 Rëḳ deḳo ġaġek bë su debasap vos ris ma nġaa nimewis aggagga sën nekip vu dob agi, ma ḳele ti rë. Gaḳ mëm dekevoh alam sën Anutu yi ḳanaḳ su neggëp raḳ dabaj rë lo na,
4 Foi-lhes dito que não fizessem dano à erva da terra, nem a verdura alguma, nem a árvore alguma, mas somente aos homens que não têm na fronte o selo de Deus.
5 gedebo vanë vu sir nabë sën veveeyaġek böp. Denegga mehönon medenevo vanë vu sir lo noh vu kwev nemadvahi, rëḳ mu su dengis mehönon medenadiiḳ.
5 Foi-lhes permitido, não que os matassem, mas que por cinco meses os atormentassem. E o seu tormento era semelhante ao tormento do escorpião, quando fere o homem.
6 Doḳ buk sënë og mehönon rëḳ desero aggata diiḳsën yi, rëḳ nama gesu rëḳ denatöḳ jaḳ rë. Rëḳ ahëj geving nabë denadiiḳ, rëḳ mu diiḳsën rëḳ beya in sir.
6 Naqueles dias os homens buscarão a morte, e de modo algum a acharão; e desejarão morrer, e a morte fugirá deles.
7 Sa halë sepaaḳ lo nij nebë hoos sën denero in bë na degevonġ beġö jaḳ lo. Log detunġ nġaa ti nebë madub goor raḳ yuj, log malaj nebë mehönon malaj.
7 A aparência dos gafanhotos era semelhante à de cavalos aparelhados para a guerra; e sobre as suas cabeças havia como que umas coroas semelhantes ao ouro; e os seus rostos eram como rostos de homens.
8 Log yuj belek ading nebë avëh yuj, genevuj nebë reggu böp layon nevuj.
8 Tinham cabelos como cabelos de mulheres, e os seus dentes eram como os de leões.
9 Log devanuh aën ahë petes ggërin newaj nebë ḳelenavi, gebanisej nekelö böpata nebë sën hoos denedadii karis nġahiseḳë medeneseröġ medeneya beġö lo.
9 Tinham couraças como couraças de ferro; e o ruído das suas asas era como o ruído de carros de muitos cavalos que correm ao combate.
10 Log husej nebë veveeyaġek hus. Lob hir beġö sën degelu mehönon jaḳ lo neggëp husej, om rëḳ degelu mehönon jaḳ noh vu kwev nemadvahi benavij gesanġ böpata.
10 Tinham caudas com ferrões, semelhantes às caudas dos escorpiões; e nas suas caudas estava o seu poder para fazer dano aos homens por cinco meses.
11 Hir mehö-los-bengö og yiḳ angër sën neġin asoreng sën luḳ meya rot gahë degwa ma lo. Denenër angër sënë arë loḳ Hibru ayej bë Abadon, geGrik ayej nebë Apolyon. Log hil pekwë doḳ ayed nabë Mehö-kevohsën-nġaa-pin.
11 Tinham sobre si como rei o anjo do abismo, cujo nome em hebraico é Abadom e em grego Apoliom.
12 Maggin böp muġinsën yi ggovek ya, geham gwenġo rë! Maggin luu nahën neggëp bevonġin natöḳ nam.
12 Passado é já um ai; eis que depois disso vêm ainda dois ais.
13 Log angër netu videk-ti vë yi avuuḳ, lob sa hanġo mehöti aye yam loḳ vis lubeluu sën denedo jepö goor nyëḳetu lubeluu benedo loḳ Anutu mala lo.
13 O sexto anjo tocou a sua trombeta; e ouvi uma voz que vinha das quatro pontas do altar de ouro que estava diante de Deus,
14 Benër yam vu angër sën nejom avuuḳ netu videk-ti lo bë, “Kwevelekin angër lubeluu sën deduu sir raḳ sëng medenedo bël ata Yupretis lo vër medena.”
14 a qual dizia ao sexto anjo, que tinha a trombeta: Solta os quatro anjos que se acham presos junto do grande rio Eufrates.
15 Lob kevelekin angër lubeluu sënë vër in bë na debasuh mehönon na yu löö, lob dengis yu ti medenadiiḳ. Detunġ angër lo sënë wirek, bemedo deneġin hes mala sënë los buk sënë, gekwev sënë, geyiḳ ta sënë, in bë degevonġ hir huk sënë.
15 E foram soltos os quatro anjos que haviam sido preparados para aquela hora e dia e mês e ano, a fim de matarem a terça parte dos homens.
16 Lob sa hanġo bë hir alam-beġö-yi sën deneraḳ hoos lo sir yoh vu 200 milion.
16 O número dos exércitos dos cavaleiros era de duas miríades de miríades; pois ouvi o número deles.
17 Lob sa niġ nebë sën sa pesep behalë hoos lo sënë los alam sën deneraḳ lo. Deröp nġaa nebë ḳelenavi ggërin newaj, beniḳöḳ nebë nengwah leleḳsën, geniraru nebë yaġek, genisanġsanġ nebë ahoḳ kedë. Geyuj nebë reggu böp layon. Lob nengwah daggen los aru, geġelönġ salpa* sën netum lo, raḳ verup avij begelu yi meya.
17 E assim vi os cavalos nesta visão: os que sobre eles estavam montados tinham couraças de fogo, e de jacinto, e de enxofre; e as cabeças dos cavalos eram como cabeças de leões; e de suas bocas saíam fogo, fumaça e enxofre.
18 Lob desis mehönon sën devasuh raḳ yu löö lo yu ti raḳ nġaa nipaya löö sënë medediiḳ. Yiḳ nengwah daggen los aru ga, ġelönġ salpa* sën tum beraḳ deverup hoos avij lo.
18 Por estas três pragas foi morta a terça parte dos homens, isto é, pelo fogo, pela fumaça e pelo enxofre, que saíam das suas bocas.
19 Hoos sënë nij wëëk neggëp ggëp avij los husej. Husej nebë nyël geyuj neggëp medenegga mehönon raḳ.
19 Porque o poder dos cavalos estava nas suas bocas e nas suas caudas. Porquanto as suas caudas eram semelhantes a serpentes, e tinham cabeças, e com elas causavam dano.
20 Rëḳ mu mehönon vahi pin sën su dediiḳ raḳ nġaa nipaya löö agi rë lo, og su deggërin sir bederuu demij vu nġaa sën denesemu raḳ nemaj lo rë. Yönon, su denevuu sën denedudeḳ vu memö los anutu-kuungsën sën yö denesemu raḳ goor los seriva, gebraas los ġelönġ, geḳele lo rë. Nġaa sënë su deyoh vu bë degelë nyëġ los degenġo ġaġek, gedena rë.
20 Os outros homens, que não foram mortos por estas pragas, não se arrependeram das obras das suas mãos, para deixarem de adorar aos demônios, e aos ídolos de ouro, de prata, de bronze, de pedra e de madeira, que nem podem ver, nem ouvir, nem andar.
21 Log mehönon vahi sënë denesis mehö la medenediiḳ, gedenevonġ parahek, gedenevonġ baggëb, gedeneggodeḳ nġaa jeggin jeggin, rëḳ su deggërin sir mederuu demij vu nġaa sënë ving rë.
21 Também não se arrependeram dos seus homicídios, nem das suas feitiçarias, nem da sua prostituição, nem dos seus furtos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.