Apocalipse 9

Ġaġek Mewis (BZH) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Angër netu nemadvahi vë yi avuuḳ, lob sa halë gebetuheng ti kehulek vu yaġek metöḳ meyam dob. Lob devo kii asoreng böpata sën adingseḳë rot lo yi vu yi.
1 O quinto anjo tocou a trombeta, e vi uma estrela caída do céu na terra. E foi-lhe dada a chave do poço do abismo.
2 Tahinin asoreng sënë, lob aru raḳ verup nebë sën nengwah böpata ti aru. Lob aru sën raḳ verup asoreng agi bom hes los nyëġ bemala vahis loḳ.
2 Ela abriu o poço do abismo, e subiu fumaça do poço como fumaça de grande fornalha, e, com a fumaceira saída do poço, escureceu-se o sol e o ar.
3 Lob ġab nġahiseḳë nebë sepaaḳ devo sir vër in aru sënë gedeluḳ ya dob. Lob nij wëëk nebë veveeyaġek böp nij wëëk medenevonġ rii raḳ mehönon.
3 Também da fumaça saíram gafanhotos para a terra; e foi-lhes dado poder como o que têm os escorpiões da terra,
4 Rëḳ deḳo ġaġek bë su debasap vos ris ma nġaa nimewis aggagga sën nekip vu dob agi, ma ḳele ti rë. Gaḳ mëm dekevoh alam sën Anutu yi ḳanaḳ su neggëp raḳ dabaj rë lo na,
4 e foi-lhes dito que não causassem dano à erva da terra, nem a qualquer coisa verde, nem a árvore alguma e tão somente aos homens que não têm o selo de Deus sobre a fronte.
5 gedebo vanë vu sir nabë sën veveeyaġek böp. Denegga mehönon medenevo vanë vu sir lo noh vu kwev nemadvahi, rëḳ mu su dengis mehönon medenadiiḳ.
5 Foi-lhes também dado, não que os matassem, e sim que os atormentassem durante cinco meses. E o seu tormento era como tormento de escorpião quando fere alguém.
6 Doḳ buk sënë og mehönon rëḳ desero aggata diiḳsën yi, rëḳ nama gesu rëḳ denatöḳ jaḳ rë. Rëḳ ahëj geving nabë denadiiḳ, rëḳ mu diiḳsën rëḳ beya in sir.
6 Naqueles dias, os homens buscarão a morte e não a acharão; também terão ardente desejo de morrer, mas a morte fugirá deles.
7 Sa halë sepaaḳ lo nij nebë hoos sën denero in bë na degevonġ beġö jaḳ lo. Log detunġ nġaa ti nebë madub goor raḳ yuj, log malaj nebë mehönon malaj.
7 O aspecto dos gafanhotos era semelhante a cavalos preparados para a peleja; na sua cabeça havia como que coroas parecendo de ouro; e o seu rosto era como rosto de homem;
8 Log yuj belek ading nebë avëh yuj, genevuj nebë reggu böp layon nevuj.
8 tinham também cabelos, como cabelos de mulher; os seus dentes, como dentes de leão;
9 Log devanuh aën ahë petes ggërin newaj nebë ḳelenavi, gebanisej nekelö böpata nebë sën hoos denedadii karis nġahiseḳë medeneseröġ medeneya beġö lo.
9 tinham couraças, como couraças de ferro; o barulho que as suas asas faziam era como o barulho de carros de muitos cavalos, quando correm à peleja;
10 Log husej nebë veveeyaġek hus. Lob hir beġö sën degelu mehönon jaḳ lo neggëp husej, om rëḳ degelu mehönon jaḳ noh vu kwev nemadvahi benavij gesanġ böpata.
10 tinham ainda cauda, como escorpiões, e ferrão; na cauda tinham poder para causar dano aos homens, por cinco meses;
11 Hir mehö-los-bengö og yiḳ angër sën neġin asoreng sën luḳ meya rot gahë degwa ma lo. Denenër angër sënë arë loḳ Hibru ayej bë Abadon, geGrik ayej nebë Apolyon. Log hil pekwë doḳ ayed nabë Mehö-kevohsën-nġaa-pin.
11 e tinham sobre eles, como seu rei, o anjo do abismo, cujo nome em hebraico é Abadom, e em grego, Apoliom.
12 Maggin böp muġinsën yi ggovek ya, geham gwenġo rë! Maggin luu nahën neggëp bevonġin natöḳ nam.
12 O primeiro ai passou. Eis que, depois destas coisas, vêm ainda dois ais.
13 Log angër netu videk-ti vë yi avuuḳ, lob sa hanġo mehöti aye yam loḳ vis lubeluu sën denedo jepö goor nyëḳetu lubeluu benedo loḳ Anutu mala lo.
13 O sexto anjo tocou a trombeta, e ouvi uma voz procedente dos quatro ângulos do altar de ouro que se encontra na presença de Deus,
14 Benër yam vu angër sën nejom avuuḳ netu videk-ti lo bë, “Kwevelekin angër lubeluu sën deduu sir raḳ sëng medenedo bël ata Yupretis lo vër medena.”
14 dizendo ao sexto anjo, o mesmo que tem a trombeta: Solta os quatro anjos que se encontram atados junto ao grande rio Eufrates.
15 Lob kevelekin angër lubeluu sënë vër in bë na debasuh mehönon na yu löö, lob dengis yu ti medenadiiḳ. Detunġ angër lo sënë wirek, bemedo deneġin hes mala sënë los buk sënë, gekwev sënë, geyiḳ ta sënë, in bë degevonġ hir huk sënë.
15 Foram, então, soltos os quatro anjos que se achavam preparados para a hora, o dia, o mês e o ano, para que matassem a terça parte dos homens.
16 Lob sa hanġo bë hir alam-beġö-yi sën deneraḳ hoos lo sir yoh vu 200 milion.
16 O número dos exércitos da cavalaria era de vinte mil vezes dez milhares; eu ouvi o seu número.
17 Lob sa niġ nebë sën sa pesep behalë hoos lo sënë los alam sën deneraḳ lo. Deröp nġaa nebë ḳelenavi ggërin newaj, beniḳöḳ nebë nengwah leleḳsën, geniraru nebë yaġek, genisanġsanġ nebë ahoḳ kedë. Geyuj nebë reggu böp layon. Lob nengwah daggen los aru, geġelönġ salpa* sën netum lo, raḳ verup avij begelu yi meya.
17 Assim, nesta visão, contemplei que os cavalos e os seus cavaleiros tinham couraças cor de fogo, de jacinto e de enxofre. A cabeça dos cavalos era como cabeça de leão, e de sua boca saía fogo, fumaça e enxofre.
18 Lob desis mehönon sën devasuh raḳ yu löö lo yu ti raḳ nġaa nipaya löö sënë medediiḳ. Yiḳ nengwah daggen los aru ga, ġelönġ salpa* sën tum beraḳ deverup hoos avij lo.
18 Por meio destes três flagelos, a saber, pelo fogo, pela fumaça e pelo enxofre que saíam da sua boca, foi morta a terça parte dos homens;
19 Hoos sënë nij wëëk neggëp ggëp avij los husej. Husej nebë nyël geyuj neggëp medenegga mehönon raḳ.
19 pois a força dos cavalos estava na sua boca e na sua cauda, porquanto a sua cauda se parecia com serpentes, e tinha cabeça, e com ela causavam dano.
20 Rëḳ mu mehönon vahi pin sën su dediiḳ raḳ nġaa nipaya löö agi rë lo, og su deggërin sir bederuu demij vu nġaa sën denesemu raḳ nemaj lo rë. Yönon, su denevuu sën denedudeḳ vu memö los anutu-kuungsën sën yö denesemu raḳ goor los seriva, gebraas los ġelönġ, geḳele lo rë. Nġaa sënë su deyoh vu bë degelë nyëġ los degenġo ġaġek, gedena rë.
20 Os outros homens, aqueles que não foram mortos por esses flagelos, não se arrependeram das obras das suas mãos, deixando de adorar os demônios e os ídolos de ouro, de prata, de cobre, de pedra e de pau, que nem podem ver, nem ouvir, nem andar;
21 Log mehönon vahi sënë denesis mehö la medenediiḳ, gedenevonġ parahek, gedenevonġ baggëb, gedeneggodeḳ nġaa jeggin jeggin, rëḳ su deggërin sir mederuu demij vu nġaa sënë ving rë.
21 nem ainda se arrependeram dos seus assassínios, nem das suas feitiçarias, nem da sua prostituição, nem dos seus furtos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.