Apocalipse 8
Ġaġek Mewis (BZH) vs BKJ
1 Log Sipsip Nalu puvin ḳele niḳegwi* sën netu nemadvahi bevidek luu lo, lob nġaa pin vu yaġek deduj ma gesu denevengwënġ rë yoh vu awa nyënġelë ma nġaa ti.
1 E quando ele abriu o sétimo selo, houve silêncio no céu por quase meia hora.
2 Ggovek loḳ sa halë angër nemadvahi-bevidek-luu denare ggëp Anutu mala, gedeneḳo avuuḳ nemadvahi-bevidek-luu loḳ nemaj yoh vu sir.
2 E eu vi os sete anjos que estavam em pé diante de Deus; e a eles foram dadas sete trombetas.
3 Log angër ti verup nare loḳ Anutu yi jepö degwa. Lob ḳo ġabum goor gedevo kabanġ nġahiseḳë vu yi in besi seriveng bereggu nivesa berup na tagwaveḳ doḳ Anutu-yi-alam pin hir jomraḳsën. Besi seriveng jaḳ Anutu yi jepö sën desemu raḳ goor yö meris menare loḳ Anutu yi sëa-los-arë mala lo, in reggu na.
3 E outro anjo veio e se pôs em pé junto ao altar, tendo um incensário de ouro. E foi-lhe dado muito incenso para que ele o ofertasse com as orações de todos os santos sobre o altar de ouro que estava diante do trono.
4 Lob kabanġ aru reggu nivesa sënë los Anutu-yi-alam hir jomraḳsën pin devo sir vër in angër nema, gedeya vavunë beya deverup Anutu mala.
4 E a fumaça do incenso, que vinha com as orações dos santos, subia da mão do anjo até diante de Deus.
5 Loḳ angër ḳo ġabum-aru-reggu-nivesa-yi beḳo nengwah sën ggëp neleleḳ lo vu jepö bepup ġabum, log të luḳ ya dob. Log pevis bevaḳuvek tetap bededun raḳ, lob davës vër meya, log jemapi ggee.
5 E o anjo tomou o incensário, e o encheu com o fogo do altar, e lançou-o dentro da terra; e houve vozes, e trovões, e relâmpagos, e um terremoto.
6 Lob angër nemadvahi-bevidek-luu sën deḳo avuuḳ nemadvahi-bevidek-luu lo dero sir in bë degevë.
6 E os sete anjos que tinham as sete trombetas prepararam-se para soá-las.
7 Lob angër muġinsën vë yi avuuḳ, lob hob lulanon los nengwah sarömin yi ving ḳöḳ bekeseh luḳ ya dob. Lob devo den loḳ dob los ḳele ya yu löö, lob nengwah gga dob yu ti, geḳele yu ti. Log vos ris ni mewis pin, og nengwah gga ving.
7 O primeiro anjo tocou, e em seguida houve granizo e fogo misturados com sangue, e eles foram lançados sobre a terra; e a terceira parte das árvores foi queimada, e toda a grama verde foi queimada.
8 Log angër netu luu vë yi avuuḳ lob nengwah böp ti nebë sën ḳedu böp ti tum loḳ, beya meto meluḳ ya loo, lob vasuh loo ya löö. Ti ḳöḳ raḳ nebë mehönon nij ḳöḳ geluu denedo nivesa.
8 E o segundo anjo soou, e algo, como se fosse uma grande montanha ardendo em fogo, foi lançado dentro do mar; e a terça parte do mar se transformou em sangue.
9 Lob nġaa malaj vesa pin sën deneggëp loḳ loo ḳöḳ agi dediiḳ geyu luu denedo nivesa. Log yaġ pin ving nebë saga, yu ti ya devonġ paya geloo rehöö sir, geyu luu denedo nivesa.
9 E a terça parte das criaturas que estavam no mar, que tinham vida, morreu; e a terça parte dos navios foi destruída.
10 Log angër sën netu löö lo vë yi avuuḳ, lob betuheng böpata ti tum loḳ meluḳ vu yaġek meya betum nebë dee sën denetaggi lo, bevës meya. Lob vasuh bël pin vu dob ya yu löö. Vës meto meluḳ ya bël ata los bël veyë yu ti lob vonġ paya vu, geyu luu nahën denedo nivesa.
10 E o terceiro anjo soou, e caiu uma grande estrela do céu, queimando como se fosse uma tocha, e caiu sobre a terça parte dos rios, e sobre as fontes de águas.
11 Denenër betuheng sënë arë nebë Marasin Nimenġëës, lob bël yu ti sagi ni menġëës raḳ. Lob alam nġahiseḳë sën denenum bël agi, og sis sir medediiḳ ya.
11 E o nome da estrela se chama Absinto; e a terça parte das águas se transformou em absinto; e muitos homens morreram por causa das águas, porque elas se tornaram amargas.
12 Log angër sën netu lubeluu lo vë yi avuuḳ, lob hes los kwev, gebetuheng pin devasuh sir ya len löö löö. Lob lej ti ti malaj ḳenu loḳ yoh vu sir gelej luu luu netum. Log devo den loḳ ranġah ya löö ving. Lob len ti mala vahis loḳ ya veröḳ yi gelen luu og ranġah. Log buk len ti yiḳ mala vahis loḳ nebë saga ving, gelen luu og betuheng los kwev denetum.
12 E o quarto anjo soou, e a terça parte do sol foi atingida, e a terça parte da lua, e a terça parte das estrelas; de modo que a terça parte delas se escureceu, e o dia não brilhou para uma terça parte deles, e da mesma forma, a noite.
13 Log sa halë tuġ böpata ti nevëëng meneyoh yaġek babu. Lob sa hanġo nġeeḳ bë, “Wöp-o! Wöp-o! Wöp-o! Gëpin alam sën denedo dob agi! In angër löö denahën bedenevonġin bë degevë avuuḳ gemëm maggin natöḳ nam vu mehönon!”
13 E eu olhei, e ouvi um anjo voando pelo meio do céu, dizendo em voz alta: Ai, ai, ai dos habitantes da terra por causa das outras vozes das trombetas dos três anjos que ainda estão para soar!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.