Apocalipse 5

Ġaġek Mewis (BZH) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Log sa halë Mehö sën nedo raḳ sëa-los-arë lo jom ḳapiya ti loḳ nema vesa, beġaġek neggëp raḳ vahi vahi. Log devevir bedemir raḳ ḳele niḳegwi* loḳ len nemadvahi-bevidek-luu, beḳanaḳ raḳ neggëp ḳele niḳegwi*.
1 Então, na mão direita daquele que estava sentado no trono, vi um livro, escrito por dentro e por fora e lacrado com sete selos.
2 Log sa halë angër los niwëëk ti genetahi böpata bë, “Mehö re yö nivesa rot, beyoh vu bë napuvin ḳele niḳegwi* in ḳapiya sën agi gegepuh-a?”
2 Vi um anjo poderoso que perguntava em alta voz: “Quem é digno de romper os selos deste livro e abri-lo?”.
3 Rëḳ mehö ti su nivesa menedo yaġek, ma nedo dob, ma nedo dob ġebinë, in bë gepuh ḳapiya sënë benatevin rë.
3 Mas não havia ninguém no céu, nem na terra, nem debaixo da terra, que pudesse abrir o livro e lê-lo.
4 Sa halë gesu detöḳ vu mehöti beyoh vu bë gepuh ḳapiya sënë genatevin rë. Lob sayoġ maggin besesu rot.
4 Comecei a chorar muito, pois não se encontrou ninguém digno de abrir o livro e lê-lo.
5 Rëḳ ggev ti nër vu sa bë, “Su ġengu! Gaḳ gwenġo rë! Reggu böp layon sën yi degwa vu Yuda geverup loḳ Davit-yi-mewis nebë sën meġen neggol loḳ ḳele degwa lo nedo. Mehöti sënë kesuu Satan los nġaa dob yi pin. Om yi sënë yoh vu bë rëḳ napuvin ḳele niḳegwi* nemadvahi-bevidek-luu sagi na in ḳapiya sënë gegepuh.”
5 Então um dos 24 anciãos me disse: “Não chore! Veja, o Leão da tribo de Judá, o herdeiro do trono de Davi, conquistou a vitória. Ele é digno de abrir o livro e os setes selos”.
6 Log sa halë Sipsip Nalu ti nare, rëḳ ni nebë sën desis mediiḳ tu seriveng. Nare loḳ sëa-los-arë sënë genġaa lubeluu sën denedo malaj-tumsën agi losho alam ggev lo vuheng atov. Vis nemadvahi-bevidek-luu, gemala ġahis nemadvahi-bevidek-luu. Mala ġahis sagi og yiḳ Anutu yi nġaahur nivesa nemadvahi-bevidek-luu sën Anutu vonġ sir ya meyoh vu dob pin lo.
6 Então vi um Cordeiro que parecia ter sido sacrificado, mas que agora estava em pé entre o trono e os quatro seres vivos e no meio dos 24 anciãos. Tinha sete chifres e sete olhos, que representam os sete espíritos de Deus enviados a todas as partes da terra.
7 Lob mëm Sipsip Nalu sënë ya meḳo ḳapiya sënë loḳ Mehö sën nedo raḳ sëa-los-arë lo nema vesa.
7 Ele deu um passo à frente e recebeu o livro da mão direita daquele que está sentado no trono.
8 Ḳo ḳapiya sënë ggovek ya, log nġaa lubeluu sën denedo malaj-tumsën agi losho alam ggev mehödahis-bevidek-lubeluu sënë depetev medeneggëp loḳ Sipsip Nalu mala. Alam ggev pin deḳo nġaa-sengii-yi ni nebë gita, los ġabum goor yoh vu sir pin. Log kabanġ reggu nivesa pup ġabum pin ayoj. Yiḳ sënëḳ Anutu-yi-alam hir jomraḳsën.
8 Quando o Cordeiro recebeu o livro, os quatro seres vivos e os 24 anciãos se prostraram diante dele. Cada um tinha uma harpa e taças de ouro cheias de incenso, que são as orações do povo santo,
9 Log devonġ raro mewis ti nebë:
9 e entoavam um cântico novo com estas palavras: “Tu és digno de receber o livro, abrir os selos e lê-lo. Pois foste sacrificado e com teu sangue compraste para Deus pessoas de toda tribo, língua, povo e nação.
10 Geġevonġ bedetu hil Anutu-yi-alam-deneḳo-seriveng
10 Tu fizeste delas um reino de sacerdotes para nosso Deus, e elas reinarão
11 Log sa malaġ yah nelë, lob sa hanġo angër nġahiseḳë rot ayej. Sir nġahiseḳë rot nebë sën andet milion (100,000,000) genġahiseḳë rot raḳ neggëp mehömehö medenare tetup sëa-los-arë sënë genġaa la sën denedo malaj-tumsën lo los alam ggev.
11 Então olhei novamente e ouvi as vozes de milhares e milhões de anjos ao redor do trono, e também dos seres vivos e dos anciãos.
12 Log devonġ raro böpata bë:
12 Cantavam com forte voz: “Digno é o Cordeiro que foi sacrificado de receber poder e riqueza, sabedoria e força, honra, glória e louvor!”.
13 Log sa hanġo nġaa aggagga pin sën Anutu tunġ lo ayej raḳ ving. Nġaa sën denevëëng ggëp yaġek babu lo, genġaa sën deneyoh dob lo, genġaa sën deneggevek dob ġebinë lo, genġaa sën deneggëp loḳ loo lo, bayej raḳ medenër bë:
13 Depois, ouvi todas as criaturas no céu, na terra, debaixo da terra e no mar, cantarem: “Louvor e honra, glória e poder pertencem àquele que está sentado no trono e ao Cordeiro para todo o sempre!”.
14 Log nġaa lubeluu sën denedo malaj-tumsën lo deyoġekin bë, “Yönon!” Lob alam ggev depetev medeneggëp loḳ luho malaj medeneḳo arëj raḳ.
14 E os quatro seres vivos disseram: “Amém!”. E os 24 anciãos se prostraram e adoraram.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.