Apocalipse 4
Ġaġek Mewis (BZH) vs VC
1 Sënë ggovek, log sa halë veluung avi ti ggëp netöḳ vu yaġek. Lob mehöti sën sa hanġo aye wirek nebë avuuḳ nesu lo nër vu sa ggökin bë, “Ġejaḳ nam vavunë sënë rë, loḳ mëm sëḳ tato nġaa pin sën rëḳ natöḳ nam vu tamusën lo vu honġ.”
1 Depois disso, tive uma visão: vi uma porta aberta no céu, e a voz que falara comigo, como uma trombeta, dizia: Sobe aqui e mostrar-te-ei o que está para acontecer depois disso.
2 Lob Anon Vabuung verup ggërin sa niwëëk avuti, lob sa halë sëa-los-arë ti nedo yaġek, lob Mehö lo raḳ nedo sëa sënë.
2 Imediatamente, fui arrebatado em espírito; no céu havia um trono, e nesse trono estava sentado um Ser.
3 Sa halë Mehö sën nedo raḳ sëa agi ni nebë ġelönġ sekwahek veroo malanġeri los ġelönġ ḳöḳ rubi, log marubggii ti varah tetup loḳ yi sëa, lob sa halë gemedo nepelibin nebë ġelönġ nimewis emeral.
3 E quem estava sentado assemelhava-se pelo aspecto a uma pedra de jaspe e de sardônica. Um halo, semelhante à esmeralda, nimbava o trono.
4 Log sëa-los-arë mehödahis-bevidek-lubeluu nedo tetup loḳ sëa-los-arë böp sënë, lob alam ggev mehödahis-bevidek-lubeluu raḳ denedo sëa sagi. Ggev lo sënë deröp tob veroo, gedetunġ madub goor raḳ yuj.
4 Ao redor havia vinte e quatro tronos, e neles, sentados, vinte e quatro Anciãos vestidos de vestes brancas e com coroas de ouro na cabeça.
5 Davës nevër raḳ sëa-los-arë sënë menejëh ya, log dedun neraḳ, gevaḳuvek netetap. Log detaggi dee nemadvahi-bevidek-luu mevare denetum loḳ sëa sënë mala. Nengwah sënë og yiḳ Anutu yi nġaahur nivesa nemadvahi-bevidek-luu.
5 Do trono saíam relâmpagos, vozes e trovões. Diante do trono ardiam sete tochas de fogo, que são os sete Espíritos de Deus.
6 Log nġaa ti nebë loo benedo loḳ sëa-los-arë sënë mala. Ni nebë garas malanġeri soġek sën denenër arë nebë kristel lo bemala ranġah rot.
6 Havia ainda diante do trono um mar límpido como cristal. Diante do trono e ao redor, quatro Animais vivos cheios de olhos na frente e atrás.
7 Nġaa sën nedo mala-tumsën netu muġinsën ni nebë reggu böp layon. Log nġaa sën netu luu ni nebë burmakau maluh böp ti. Log nġaa sën netu löö mala nebë mehönon. Log nġaa netu lubeluu ni nebë tuġ böpata sën nevëëng vavunë lo.
7 O primeiro animal vivo assemelhava-se a um leão; o segundo, a um touro; o terceiro tinha um rosto como o de um homem; e o quarto era semelhante a uma águia em pleno vôo.
8 Nġaa lubeluu sën denedo malaj vesa lo banisej nemadvahi bevidek ti ti yoh vu sir. Log malaj ġahis nġahiseḳë nedo ggërin anoj pin gebanisej pin ving. Lob denevonġ raro buk geranġah bë:
8 Estes Animais tinham cada um seis asas cobertas de olhos por dentro e por fora. Não cessavam de clamar dia e noite: Santo, Santo, Santo é o Senhor Deus, o Dominador, o que é, o que era e o que deve voltar.
9 Nġaa la sën denedo malaj-tumsën agi, denenër Mehö sën nedo raḳ sëa-los-arë benedo mala-tumsën degwata los degwata lo ranġah. Log deneḳo arë raḳ, gedenepisek in yi, gayoj netee yi vu yi. Log yoh vu buk, og yiḳ nġaa lubeluu sën denedo malaj-tumsën agi denevonġ raro nebë sënë.
9 E cada vez que aqueles Animais rendiam glória, honra e ação de graças àquele que vive pelos séculos dos séculos,
10 Lob alam ggev mehödahis-bevidek-lubeluu sën denepetev medeneggëp loḳ Mehö sën nedo raḳ sëa lo mala medeneḳo yi raḳ. In Mehö sënë nedo degwata los degwata.
10 os vinte e quatro Anciãos inclinavam-se profundamente diante daquele que estava no trono e prostravam-se diante daquele que vive pelos séculos dos séculos, e depunham suas coroas diante do trono, dizendo:
11 Log denetë hir madub goor ya meto nedo loḳ mala, gedenenër bë:
11 Tu és digno Senhor, nosso Deus, de receber a honra, a glória e a majestade, porque criaste todas as coisas, e por tua vontade é que existem e foram criadas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.