Apocalipse 4

Ġaġek Mewis (BZH) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Sënë ggovek, log sa halë veluung avi ti ggëp netöḳ vu yaġek. Lob mehöti sën sa hanġo aye wirek nebë avuuḳ nesu lo nër vu sa ggökin bë, “Ġejaḳ nam vavunë sënë rë, loḳ mëm sëḳ tato nġaa pin sën rëḳ natöḳ nam vu tamusën lo vu honġ.”
1 Então, quando olhei, vi uma porta aberta no céu, e a mesma voz que eu tinha ouvido antes falou comigo como um toque de trombeta. A voz disse: “Suba para cá, e eu lhe mostrarei o que acontecerá depois destas coisas”.
2 Lob Anon Vabuung verup ggërin sa niwëëk avuti, lob sa halë sëa-los-arë ti nedo yaġek, lob Mehö lo raḳ nedo sëa sënë.
2 E, no mesmo instante, fui tomado pelo Espírito e vi um trono no céu e alguém sentado nele.
3 Sa halë Mehö sën nedo raḳ sëa agi ni nebë ġelönġ sekwahek veroo malanġeri los ġelönġ ḳöḳ rubi, log marubggii ti varah tetup loḳ yi sëa, lob sa halë gemedo nepelibin nebë ġelönġ nimewis emeral.
3 Aquele que estava sentado no trono brilhava como pedras preciosas, como jaspe e sardônio. Um arco-íris, com brilho semelhante ao da esmeralda, circundava seu trono.
4 Log sëa-los-arë mehödahis-bevidek-lubeluu nedo tetup loḳ sëa-los-arë böp sënë, lob alam ggev mehödahis-bevidek-lubeluu raḳ denedo sëa sagi. Ggev lo sënë deröp tob veroo, gedetunġ madub goor raḳ yuj.
4 Ao redor do trono havia 24 tronos, nos quais estavam sentados 24 anciãos. Estavam todos vestidos de branco e usando coroas de ouro na cabeça.
5 Davës nevër raḳ sëa-los-arë sënë menejëh ya, log dedun neraḳ, gevaḳuvek netetap. Log detaggi dee nemadvahi-bevidek-luu mevare denetum loḳ sëa sënë mala. Nengwah sënë og yiḳ Anutu yi nġaahur nivesa nemadvahi-bevidek-luu.
5 Do trono saíam relâmpagos, estrondos e trovões, e na frente dele havia sete tochas com chamas ardentes, que são os sete espíritos de Deus.
6 Log nġaa ti nebë loo benedo loḳ sëa-los-arë sënë mala. Ni nebë garas malanġeri soġek sën denenër arë nebë kristel lo bemala ranġah rot.
6 Diante do trono havia algo como um mar de vidro, cintilante como cristal. No centro e ao redor do trono havia quatro seres vivos, cada um coberto de olhos na frente e atrás.
7 Nġaa sën nedo mala-tumsën netu muġinsën ni nebë reggu böp layon. Log nġaa sën netu luu ni nebë burmakau maluh böp ti. Log nġaa sën netu löö mala nebë mehönon. Log nġaa netu lubeluu ni nebë tuġ böpata sën nevëëng vavunë lo.
7 O primeiro deles era semelhante a um leão; o segundo, semelhante a um boi; o terceiro tinha rosto de homem; e o quarto era como uma águia em voo.
8 Nġaa lubeluu sën denedo malaj vesa lo banisej nemadvahi bevidek ti ti yoh vu sir. Log malaj ġahis nġahiseḳë nedo ggërin anoj pin gebanisej pin ving. Lob denevonġ raro buk geranġah bë:
8 Cada um dos seres vivos tinha seis asas, inteiramente cobertas de olhos, por dentro e por fora. Dia e noite, repetem sem parar: “Santo, santo, santo é o Senhor Deus, o Todo-poderoso, que era, que é e que ainda virá”.
9 Nġaa la sën denedo malaj-tumsën agi, denenër Mehö sën nedo raḳ sëa-los-arë benedo mala-tumsën degwata los degwata lo ranġah. Log deneḳo arë raḳ, gedenepisek in yi, gayoj netee yi vu yi. Log yoh vu buk, og yiḳ nġaa lubeluu sën denedo malaj-tumsën agi denevonġ raro nebë sënë.
9 Cada vez que os seres vivos dão glória, honra e graças ao que está sentado no trono, àquele que vive para todo o sempre,
10 Lob alam ggev mehödahis-bevidek-lubeluu sën denepetev medeneggëp loḳ Mehö sën nedo raḳ sëa lo mala medeneḳo yi raḳ. In Mehö sënë nedo degwata los degwata.
10 os 24 anciãos se prostram e adoram o que está sentado no trono, aquele que vive para todo o sempre. Colocam suas coroas diante do trono e dizem:
11 Log denetë hir madub goor ya meto nedo loḳ mala, gedenenër bë:
11 “Tu és digno, ó Senhor e nosso Deus, de receber glória, honra e poder. Pois criaste todas as coisas, e elas existem porque as criaste segundo a tua vontade”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.