Apocalipse 3
Ġaġek Mewis (BZH) vs VC
1 “Log kwevu ġaġek na vu Kerisi-yi-alam sën denedo Sardis agu hir angër nabë:
1 Ao anjo da igreja de Sardes, escreve: Eis o que diz aquele que tem os sete Espíritos de Deus e as sete estrelas. Conheço as tuas obras: és considerado vivo, mas estás morto.
2 Om kwedi jaḳ bemalam natum! Honġ aggata pin sën nahën neggëp bevonġin nadiiḳ na lo, og ġebo ġadu doḳ. In nġaa pin sën ġenevonġ lo, og sa su halë ti meneggëp niröp rot vu sa Anutu mala rë.
2 Sê vigilante e consolida o resto que ia morrer, pois não achei tuas obras perfeitas diante de meu Deus.
3 Wirek ġenġo Bengö Nivesa sënë, lob ġeḳo yök vu honġ ggovek ya los kwam vesa. Om kwam bo nah gökin meġenajom ġaġek saga ahon beġegwërin honġ. Nabë su kwedi malam natum rë, og sa hevonġin natöḳ nök vu honġ nabë alam sën deneyök hodeḳ lo, log honġ rëḳ duġin buk sën sëḳ natöḳ nök vu honġ lo.
3 Lembra-te de como recebeste e ouviste a doutrina. Observa-a e arrepende-te. Se não vigiares, virei a ti como um ladrão, e não saberás a que horas te surpreenderei.
4 Rëḳ mu honġ alam Sardis la, og yö denahën denedo gesu denevonġ behir tob ningöhek neraḳ rë. Om sir sënë rëḳ dejöp tob veroo mewis behe los ana doḳ ti, in sir alam yohvu.
4 Todavia, tens em Sardes algumas pessoas que não contaminaram suas vestes; andarão comigo vestidas de branco, porque o merecem.
5 Nabë mehöti kesuu nġaa maggin los nġaa nipaya pin, og sëḳ jöp tob veroo nabë sënë doḳ yi, log sa su rëḳ jesöö arë na doḳ ḳapiya-mala-tumsën-yi rë. Gaḳ sëḳ nanër arë ranġah jaḳ Amaġ losho yi angër lo malaj.
5 O vencedor será assim revestido de vestes brancas. Jamais apagarei o seu nome do livro da vida, e o proclamarei diante do meu Pai e dos seus anjos.
6 Om nabë mehöti nenga neggëp, og genġo ġaġek sën Anon Vabuung nër vu Kerisi-yi-alam agi megero!”
6 Quem tiver ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas.
7 “Log kwevu ġaġek na vu Kerisi-yi-alam vu Piladelpia hir angër nabë:
7 Ao anjo da igreja de Filadélfia, escreve: Eis o que diz o Santo e o Verdadeiro, aquele que tem a chave de Davi - que abre e ninguém pode fechar; que fecha e ninguém pode abrir.
8 Seraḳ nġaa pin sën ġenevonġ lo ni. Om gwelë rë. Sa hebë veluung avi meggëp netöḳ loḳ malam, lob mehöti su yoh vu bë rëḳ behii nah rë. Seraḳ ni bë nim wëëk teka mu, rëḳ ġenesepa loḳ sa ġaġek, gesu ġenelah sarëġ vun rë.
8 Conheço as tuas obras: eu pus diante de ti uma porta aberta, que ninguém pode fechar; porque, apesar de tua fraqueza, guardaste a minha palavra e não renegaste o meu nome.
9 Log ġeraḳ alam sën Satan yi alam sir agi nij bë denenër sir bë sireḳ alam Yuda. Rëḳ mu ma! Sir su Yuda rë. Gaḳ sir alam ġaġek tetuhinsën. Om gwenġo rë! Sëḳ ġevonġ balam saga nam depetev medegëp doḳ malam, log dejaḳ ni nabë sahëġ neving honġ.
9 Eu te entrego adeptos da sinagoga de Satanás, desses que se dizem judeus, e não o são, mas mentem. Eis que os farei vir prostrar-se aos teus pés e reconhecerão que eu te amo.
10 Nġo ġenesepa loḳ sa ġaġek, lob nġo ġenare niwëëk in nġaa maggin pin sën netöḳ vu honġ lo. Nebë saga, om senġo rëḳ malaġin honġ rot, lob seggisën sën rëḳ berup beseggi alam pin noh vu dob pin lo su rëḳ natöḳ vu honġ rë.
10 Porque guardaste a palavra de minha paciência, também eu te guardarei da hora da provação, que está para sobrevir ao mundo inteiro, para provar os habitantes da terra.
11 Sëḳ natöḳ nök vu honġ pevis. Om nġaa sën ġeḳo vorot lo, og nġo pasanġ ġenapiiḳ vu niwëëk. In tum rëḳ degeḳo honġ madub-kesuusën-yi vër medebo vu mehö ngwë.
11 Venho em breve. Conserva o que tens, para que ninguém tome a tua coroa.
12 Nabë mehöti kesuu nġaa maggin los nġaa nipaya pin, og sëḳ barah yi nabë mudeng in ġadu sa Anutu yi dub vabuung ahon. Lob su rëḳ gevuu dub vabuung gegeto menah dobnë gökin rë. Gaḳ rëḳ nama veröḳ yi. Sëḳ ḳevu sa Anutu arë jaḳ yi, los sa ḳevu sa Anutu yi nyëġ arë jaḳ yi. Nyëġ böp sagi og yiḳ Yerusalem mewis sën sa Anutu rëḳ gevonġ megevuu yaġek geduḳ nam lo. Log sëḳ ḳevu senġo arëġ mewis jaḳ yi geving.
12 Farei do vencedor uma coluna no templo de meu Deus, de onde jamais sairá, e escreverei sobre ele o nome de meu Deus, e o nome da cidade de meu Deus, a nova Jerusalém, que desce dos céus enviada por meu Deus, assim como o meu nome novo.
13 Om nabë mehöti nenga neggëp, og genġo ġaġek sën Anon Vabuung nër vu Kerisi-yi-alam agi megero!”
13 Quem tiver ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas.
14 “Log kwevu ġaġek na vu Kerisi-yi-alam vu Laodisea hir angër nabë:
14 Ao anjo da igreja de Laodicéia, escreve: Eis o que diz o Amém, a Testemunha fiel e verdadeira, o Princípio da criação de Deus.
15 Seraḳ nġaa pin sën ġenevonġ lo ni. Seraḳ nim bë su ayom nikul rë, gesu ayom niḳerus rë. Gaḳ bë mëm nġo ġemedo nikul ma ġemedo niḳerus los dahis og mëm!
15 Conheço as tuas obras: não és nem frio nem quente. Oxalá fosses frio ou quente!
16 Rëḳ ma geġenedo vuheng atov, geyiḳ ayom niḳerus mahen teka mu. Gaḳ su ayom niḳerus rot rë, gesu ayom nikul rot rë. Om sëḳ namuteḳ honġ nom in aviġ.
16 Mas, como és morno, nem frio nem quente, vou vomitar-te.
17 Log ġenenër nebë sënë, ‘Sa monë nġahiseḳë, gesa nġaa nġaa nġahiseḳë nedo. Sa su naraḳ vu in nġaa ti rë.’ Rëḳ mu ma, geġenedo paya veröḳ yi, beyoh vu bë alam kwaj paya in honġ. Ġeraḳ vu in nġaanon rot, gemalam ḳenod, geġenedo ahëm töḳsën, genġo ġenedo duġ duġ in honġ.
17 Pois dizes: Sou rico, faço bons negócios, de nada necessito - e não sabes que és infeliz, miserável, pobre, cego e nu.
18 Nebë saga, om sebo kwa sënë vu honġ: Maḳ mëm ġebaġo goor sën nengwah gga lob tu mewis bemalanġeri raḳ lo vu sa, lob mëm rëḳ ġeġorek nġaanon-yaġek-yi. Log ġebaġo tob veroo vu sa in kwebu navim jaḳ, in su ahëm natöḳ vu alam benim namum. Geġebaġo marasin vu sa in gwetunġ doḳ malam, in malam natum begwelë nyëġ.
18 Aconselho-te que compres de mim ouro provado ao fogo, para ficares rico; roupas alvas para te vestires, a fim de que não apareça a vergonha de tua nudez; e um colírio para ungir os olhos, de modo que possas ver claro.
19 Nabë sahëġ neving alam, og sa navo ġaġek raḳ sir benesesor hir aggata. Om kwam bo honġ beġegwërin honġ yönon.
19 Eu repreendo e castigo aqueles que amo. Reanima, pois, o teu zelo e arrepende-te.
20 Gwelë! Sa nare bayeġ neraḳ genavoseḳ, om nabë mehöti genġo sayeġ betateḳin ayo, og sëḳ doḳ na vu yi bemedo geving yi. Lob sëḳ ġa nos geving yi, gega nos geving sa.
20 Eis que estou à porta e bato: se alguém ouvir a minha voz e me abrir a porta, entrarei em sua casa e cearemos, eu com ele e ele comigo.
21 Nabë mehöti kesuu nġaa maggin los nġaa nipaya pin, og sëḳ ngoġekin yi bemedo geving sa jaḳ sa sëa-los-arë, nabë sën sa ḳesuu nġaa maggin los nġaa nipaya pin wirek, lob sa nado ving Amaġ raḳ yi sëa-los-arë agi.
21 Ao vencedor concederei assentar-se comigo no meu trono, assim como eu venci e me assentei com meu Pai no seu trono.
22 Om nabë mehöti nenga neggëp, og genġo ġaġek sën Anon Vabuung nër vu Kerisi-yi-alam agi megero!”
22 Quem tiver ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.