Apocalipse 3
Ġaġek Mewis (BZH) vs NAA
1 “Log kwevu ġaġek na vu Kerisi-yi-alam sën denedo Sardis agu hir angër nabë:
1 — Ao anjo da igreja em Sardes escreva:
2 Om kwedi jaḳ bemalam natum! Honġ aggata pin sën nahën neggëp bevonġin nadiiḳ na lo, og ġebo ġadu doḳ. In nġaa pin sën ġenevonġ lo, og sa su halë ti meneggëp niröp rot vu sa Anutu mala rë.
2 Fique vigiando e fortaleça o restante que estava para morrer, porque verifiquei que as obras que você realiza não são íntegras na presença do meu Deus.
3 Wirek ġenġo Bengö Nivesa sënë, lob ġeḳo yök vu honġ ggovek ya los kwam vesa. Om kwam bo nah gökin meġenajom ġaġek saga ahon beġegwërin honġ. Nabë su kwedi malam natum rë, og sa hevonġin natöḳ nök vu honġ nabë alam sën deneyök hodeḳ lo, log honġ rëḳ duġin buk sën sëḳ natöḳ nök vu honġ lo.
3 Lembre-se, pois, do que você recebeu e ouviu; guarde-o e arrependa-se. Se você não vigiar, virei como ladrão, e você de modo nenhum saberá em que hora virei contra você.
4 Rëḳ mu honġ alam Sardis la, og yö denahën denedo gesu denevonġ behir tob ningöhek neraḳ rë. Om sir sënë rëḳ dejöp tob veroo mewis behe los ana doḳ ti, in sir alam yohvu.
4 Mas você tem aí em Sardes umas poucas pessoas que não contaminaram as suas vestes. Elas andarão comigo, vestidas de branco, pois são dignas.
5 Nabë mehöti kesuu nġaa maggin los nġaa nipaya pin, og sëḳ jöp tob veroo nabë sënë doḳ yi, log sa su rëḳ jesöö arë na doḳ ḳapiya-mala-tumsën-yi rë. Gaḳ sëḳ nanër arë ranġah jaḳ Amaġ losho yi angër lo malaj.
5 O vencedor será assim vestido de branco, e de modo nenhum apagarei o seu nome do Livro da Vida. Pelo contrário, confessarei o seu nome diante de meu Pai e diante dos seus anjos.
6 Om nabë mehöti nenga neggëp, og genġo ġaġek sën Anon Vabuung nër vu Kerisi-yi-alam agi megero!”
6 Quem tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas.”
7 “Log kwevu ġaġek na vu Kerisi-yi-alam vu Piladelpia hir angër nabë:
7 — Ao anjo da igreja em Filadélfia escreva:
8 Seraḳ nġaa pin sën ġenevonġ lo ni. Om gwelë rë. Sa hebë veluung avi meggëp netöḳ loḳ malam, lob mehöti su yoh vu bë rëḳ behii nah rë. Seraḳ ni bë nim wëëk teka mu, rëḳ ġenesepa loḳ sa ġaġek, gesu ġenelah sarëġ vun rë.
8 Conheço as obras que você realiza. Eis que tenho posto diante de você uma porta aberta, a qual ninguém pode fechar. Sei que você tem pouca força, mas guardou a minha palavra e não negou o meu nome.
9 Log ġeraḳ alam sën Satan yi alam sir agi nij bë denenër sir bë sireḳ alam Yuda. Rëḳ mu ma! Sir su Yuda rë. Gaḳ sir alam ġaġek tetuhinsën. Om gwenġo rë! Sëḳ ġevonġ balam saga nam depetev medegëp doḳ malam, log dejaḳ ni nabë sahëġ neving honġ.
9 Eis o que eu farei com alguns dos que são da sinagoga de Satanás, desses que se declaram judeus e não são, mas mentem. Eis que farei com que venham até você, prostrem-se aos seus pés e reconheçam que eu amo você.
10 Nġo ġenesepa loḳ sa ġaġek, lob nġo ġenare niwëëk in nġaa maggin pin sën netöḳ vu honġ lo. Nebë saga, om senġo rëḳ malaġin honġ rot, lob seggisën sën rëḳ berup beseggi alam pin noh vu dob pin lo su rëḳ natöḳ vu honġ rë.
10 Você guardou a palavra da minha perseverança. Por isso, também eu o guardarei da hora da provação que há de vir sobre o mundo inteiro, para pôr à prova os que habitam sobre a terra.
11 Sëḳ natöḳ nök vu honġ pevis. Om nġaa sën ġeḳo vorot lo, og nġo pasanġ ġenapiiḳ vu niwëëk. In tum rëḳ degeḳo honġ madub-kesuusën-yi vër medebo vu mehö ngwë.
11 Venho sem demora. Conserve o que você tem, para que ninguém tome a sua coroa.
12 Nabë mehöti kesuu nġaa maggin los nġaa nipaya pin, og sëḳ barah yi nabë mudeng in ġadu sa Anutu yi dub vabuung ahon. Lob su rëḳ gevuu dub vabuung gegeto menah dobnë gökin rë. Gaḳ rëḳ nama veröḳ yi. Sëḳ ḳevu sa Anutu arë jaḳ yi, los sa ḳevu sa Anutu yi nyëġ arë jaḳ yi. Nyëġ böp sagi og yiḳ Yerusalem mewis sën sa Anutu rëḳ gevonġ megevuu yaġek geduḳ nam lo. Log sëḳ ḳevu senġo arëġ mewis jaḳ yi geving.
12 Ao vencedor, farei com que seja uma coluna no santuário do meu Deus, e dali jamais sairá. Gravarei sobre ele o nome do meu Deus, o nome da cidade do meu Deus, a nova Jerusalém que desce do céu, vinda da parte do meu Deus, e o meu novo nome.
13 Om nabë mehöti nenga neggëp, og genġo ġaġek sën Anon Vabuung nër vu Kerisi-yi-alam agi megero!”
13 Quem tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas.”
14 “Log kwevu ġaġek na vu Kerisi-yi-alam vu Laodisea hir angër nabë:
14 — Ao anjo da igreja em Laodiceia escreva:
15 Seraḳ nġaa pin sën ġenevonġ lo ni. Seraḳ nim bë su ayom nikul rë, gesu ayom niḳerus rë. Gaḳ bë mëm nġo ġemedo nikul ma ġemedo niḳerus los dahis og mëm!
15 Conheço as obras que você realiza, que você não é nem frio nem quente. Quem dera você fosse frio ou quente!
16 Rëḳ ma geġenedo vuheng atov, geyiḳ ayom niḳerus mahen teka mu. Gaḳ su ayom niḳerus rot rë, gesu ayom nikul rot rë. Om sëḳ namuteḳ honġ nom in aviġ.
16 Assim, porque você é morno, e não é nem quente nem frio, estou a ponto de vomitá-lo da minha boca.
17 Log ġenenër nebë sënë, ‘Sa monë nġahiseḳë, gesa nġaa nġaa nġahiseḳë nedo. Sa su naraḳ vu in nġaa ti rë.’ Rëḳ mu ma, geġenedo paya veröḳ yi, beyoh vu bë alam kwaj paya in honġ. Ġeraḳ vu in nġaanon rot, gemalam ḳenod, geġenedo ahëm töḳsën, genġo ġenedo duġ duġ in honġ.
17 Você diz: ‘Sou rico, estou bem de vida e não preciso de nada.’ Mas você não sabe que é infeliz, sim, miserável, pobre, cego e nu.
18 Nebë saga, om sebo kwa sënë vu honġ: Maḳ mëm ġebaġo goor sën nengwah gga lob tu mewis bemalanġeri raḳ lo vu sa, lob mëm rëḳ ġeġorek nġaanon-yaġek-yi. Log ġebaġo tob veroo vu sa in kwebu navim jaḳ, in su ahëm natöḳ vu alam benim namum. Geġebaġo marasin vu sa in gwetunġ doḳ malam, in malam natum begwelë nyëġ.
18 Aconselho que você compre de mim ouro refinado pelo fogo, para que você seja, de fato, rico. Compre vestes brancas para se vestir, a fim de que a vergonha de sua nudez não fique evidente, e colírio para ungir os olhos, a fim de que você possa ver.
19 Nabë sahëġ neving alam, og sa navo ġaġek raḳ sir benesesor hir aggata. Om kwam bo honġ beġegwërin honġ yönon.
19 Eu repreendo e disciplino aqueles que amo. Portanto, seja zeloso e arrependa-se.
20 Gwelë! Sa nare bayeġ neraḳ genavoseḳ, om nabë mehöti genġo sayeġ betateḳin ayo, og sëḳ doḳ na vu yi bemedo geving yi. Lob sëḳ ġa nos geving yi, gega nos geving sa.
20 Eis que estou à porta e bato; se alguém ouvir a minha voz e abrir a porta, entrarei em sua casa e cearei com ele, e ele, comigo.
21 Nabë mehöti kesuu nġaa maggin los nġaa nipaya pin, og sëḳ ngoġekin yi bemedo geving sa jaḳ sa sëa-los-arë, nabë sën sa ḳesuu nġaa maggin los nġaa nipaya pin wirek, lob sa nado ving Amaġ raḳ yi sëa-los-arë agi.
21 Ao vencedor, darei o direito de sentar-se comigo no meu trono, assim como também eu venci e me sentei com o meu Pai no seu trono.
22 Om nabë mehöti nenga neggëp, og genġo ġaġek sën Anon Vabuung nër vu Kerisi-yi-alam agi megero!”
22 Quem tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.