Apocalipse 20

Ġaġek Mewis (BZH) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Lob sa halë angër ti vu yaġek meluḳ yam. Lob jom kii asoreng sën luḳ meya rot gahë degwa main lo loḳ nema, bejom sëng böpata rot loḳ nema ving.
1 Então vi descendo do céu um anjo que tinha nas mãos a chave do abismo e uma corrente pesada.
2 Jom ḳarob böp sënë ahon. Yiḳ marub sën yö neggëp vu nyëdahis lo. Yi Memö Nipaya, geyi Satan. Lob angër duu yi raḳ sëng niwëëk in bë medo noh vu ta 1,000.
2 Ele agarrou o dragão, aquela velha cobra que é o Diabo ou Satanás, e o amarrou por mil anos.
3 Log të yi luḳ ya asoreng sën luḳ meya rot gahë degwa main lo, gepeḳa avi yah, besis loḳ in, gejegwi ḳele niḳegwi* raḳ. Om Satan su yoh vu bë tetuhin alam gökin rë, gaḳ yö rëḳ geġin ta 1,000 sënë begovek na rë, loḳ mëm degeḳo yi vër beyiḳ medo hus dus teka mu.
3 Então o anjo jogou o Diabo no abismo e trancou e selou a porta para que ele não enganasse mais as nações até terminarem os mil anos. Depois desses mil anos é preciso que ele seja solto por um pouco de tempo.
4 Log sa halë sëa-los-arë la denedo bemehö la raḳ denedo. Anutu vo huk vu sir in bë deseggi mehönon hir ġaġek. Gesa halë alam nġahiseḳë sën denevonġ ving Yesu lo anoj. Sir sën denenër Yesu yi ġaġek tato, gedenenër Anutu yi ġaġek ranġah, lob alam nij paya deketöv kwaj bedenediiḳ lo. Su denedudeḳ vu reggu bemën nipaya, ma denedudeḳ vu ḳenu rë. Gesu denebë yi ḳanaḳ raḳ dabaj ma raḳ nemaj rë. Lob vesaj loḳ yah bedetu alam-los-bengöj, belosho Kerisi deneġin nġaa pin yoh vu ta 1,000.
4 Em seguida vi alguns tronos, e os que estavam sentados neles receberam o poder de julgar. Vi também as almas das pessoas que tinham sido degoladas porque haviam anunciado a mensagem de Deus e a verdade que Jesus revelou. Elas não tinham adorado o monstro nem a sua imagem, nem tinham recebido o seu sinal na testa ou na mão. Essas pessoas tornaram a viver e reinaram com Cristo durante os mil anos.
5 Yiḳ buk muġinsën sën alam dekedi jaḳ vu bedub lo sënë. Rëḳ alam diiḳsën vahi pin su rëḳ dekedi jaḳ nah doḳ buk sënë rë, gaḳ yö rëḳ degëp rot, beta 1,000 saga govek na rë.
5 Os outros mortos não tornaram a viver até que os mil anos terminaram. Esta é a primeira ressurreição.
6 Alam sën dekedi jaḳ nah doḳ buk muġinsën agi, og kwaj vesa bedemedo vabuung. In diiḳsën sën natu luu lo niwëëk su yoh vu bë dahun sir rë. Gaḳ rëḳ denatu Anutu luho Kerisi hir alam-deneḳo-seriveng lo. Lob rëḳ denatu alam-los-bengöj belosho Kerisi degeġin nġaa pin noh vu ta 1,000 sënë.
6 Felizes e abençoadas as pessoas que forem incluídas nessa primeira ressurreição, pois a segunda morte não tem poder sobre elas! Serão sacerdotes de Deus e de Cristo e reinarão com ele durante os mil anos.
7 Ta 1,000 sënë govek na, loḳ mëm degeḳo Satan bër in ḳarabus,
7 Depois que os mil anos terminarem, Satanás será solto da sua prisão
8 gegeto mena in tetuhin alam pin, benoh vu alam sën denedo dob nenga ḳetu lubeluu lo, vu Gok losho yi alam Magok. Satan rëḳ ngupin sir in na degevonġ beġö, lob sir nġahiseḳë rot nebë sën raggër loo nenga.
8 e sairá para enganar os povos de todas as nações do mundo, isto é, Gogue e Magogue . Satanás os juntará para a batalha, e eles serão tantos como os grãos de areia da praia do mar.
9 Bededoḳ na nyëġ pin medeketumin Anutu-yi-alam doḳ nyëġ sën denedo loḳ lo. Yiḳ nyëġ böp sën Anutu ahë neving panġsën lo. Rëḳ mu nengwah rëḳ duḳ nam vu yaġek mega sir.
9 Eles se espalharam pelo mundo e cercaram o acampamento do povo de Deus e a cidade que ele ama , mas um fogo desceu do céu e os destruiu.
10 Satan tetuhin sir, om Anutu rëḳ getë yi duḳ na nġaggee böpata sën nengwah niḳerus ggëp netum raḳ ġelönġ salpa* lo. Reggu bemën nipaya luho mehö-nenër-ġaġek-kuungsën-ranġah denedo loḳ sënë vorot, om lööho rëḳ degeḳo vanë buk geranġah degwata los degwata gesu rëḳ desewah rë.
10 Aí o Diabo, que os havia enganado, foi jogado no lago de fogo e enxofre, onde o monstro e o falso profeta já haviam sido lançados. E lá eles serão atormentados para todo o sempre, de dia e de noite.
11 Log sa halë sëa-los-arë veroo böp ti nedo, bemehöti nedo raḳ. Gedob los yaġek veya meya in yi, genyëġ meris.
11 Então vi um grande trono branco e aquele que está sentado nele. A terra e o céu fugiram da sua presença e não foram vistos mais.
12 Gesa halë alam-diiḳsën denare, alam yuj ading los alam meris, medenare loḳ sëa-los-arë sagi mala. Gemehö sën raḳ nedo sëa lo vonġ medetëḳin ḳapiya la. Detëḳin ḳapiya mala-tumsën-yi, gedetëḳin ḳapiya sën neseggi alam-diiḳsën raḳ lo la ving. Nelë nġaa pin sën mehönon denevonġ lob denekevu loḳ ya ḳapiya agi beneseggi sir raḳ yoh vu.
12 Vi também os mortos, tanto os importantes como os humildes, que estavam de pé diante do trono. Foram abertos livros, e também foi aberto outro livro, o Livro da Vida . Os mortos foram julgados de acordo com o que cada um havia feito, conforme estava escrito nos livros.
13 Log alam sën denediiḳ medeneggëp luḳ loo lo, galam sën denediiḳ medeneggëp loḳ dob ġebinë lo, losho alam-diiḳsën pin deyom, bemehö sën nenġo ġaġek lo seggi sir ti ti loḳ yah nġaa sën denevonġ wirek lo.
13 Aí o mar entregou os mortos que estavam nele. A morte e o mundo dos mortos também entregaram os que eles tinham em seu poder. E todos foram julgados de acordo com o que cada um tinha feito.
14 Lob të alam malaj-masën-yi los alam sën denedo loḳ Nyëġ Nipaya lo luḳ ya nġaggee böpata sën nengwah medo netum loḳ lo. Nġaggee böpata sën nengwah medo netum loḳ agi, og yiḳ diiḳsën sën netu luu lo.
14 Então a morte e o mundo dos mortos foram jogados no lago de fogo. Esse lago de fogo é a segunda morte.
15 Lob alam sën su arëj neggëp loḳ ḳapiya mala-tumsën-yi agi rë lo, og të sir pin luḳ ya nġaggee böpata sën nengwah medo netum loḳ lo ving.
15 Quem não tinha o seu nome escrito no Livro da Vida foi jogado no lago de fogo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.