Apocalipse 20
Ġaġek Mewis (BZH) vs NAA
1 Lob sa halë angër ti vu yaġek meluḳ yam. Lob jom kii asoreng sën luḳ meya rot gahë degwa main lo loḳ nema, bejom sëng böpata rot loḳ nema ving.
1 Então vi descer do céu um anjo que tinha na mão a chave do abismo e uma grande corrente.
2 Jom ḳarob böp sënë ahon. Yiḳ marub sën yö neggëp vu nyëdahis lo. Yi Memö Nipaya, geyi Satan. Lob angër duu yi raḳ sëng niwëëk in bë medo noh vu ta 1,000.
2 Ele segurou o dragão, a antiga serpente, que é o diabo, Satanás, e o prendeu por mil anos.
3 Log të yi luḳ ya asoreng sën luḳ meya rot gahë degwa main lo, gepeḳa avi yah, besis loḳ in, gejegwi ḳele niḳegwi* raḳ. Om Satan su yoh vu bë tetuhin alam gökin rë, gaḳ yö rëḳ geġin ta 1,000 sënë begovek na rë, loḳ mëm degeḳo yi vër beyiḳ medo hus dus teka mu.
3 Lançou-o no abismo, fechou-o e pôs selo sobre ele, para que não mais enganasse as nações até se completarem os mil anos. Depois disso, é necessário que ele seja solto por um pouco de tempo.
4 Log sa halë sëa-los-arë la denedo bemehö la raḳ denedo. Anutu vo huk vu sir in bë deseggi mehönon hir ġaġek. Gesa halë alam nġahiseḳë sën denevonġ ving Yesu lo anoj. Sir sën denenër Yesu yi ġaġek tato, gedenenër Anutu yi ġaġek ranġah, lob alam nij paya deketöv kwaj bedenediiḳ lo. Su denedudeḳ vu reggu bemën nipaya, ma denedudeḳ vu ḳenu rë. Gesu denebë yi ḳanaḳ raḳ dabaj ma raḳ nemaj rë. Lob vesaj loḳ yah bedetu alam-los-bengöj, belosho Kerisi deneġin nġaa pin yoh vu ta 1,000.
4 Vi também tronos, e nestes sentaram-se aqueles aos quais foi dada autoridade para julgar. Vi ainda as almas dos que foram decapitados por terem dado testemunho de Jesus e proclamado a palavra de Deus. Estes são os que não adoraram a besta nem a sua imagem, e não receberam a sua marca na testa e na mão; e viveram e reinaram com Cristo durante mil anos.
5 Yiḳ buk muġinsën sën alam dekedi jaḳ vu bedub lo sënë. Rëḳ alam diiḳsën vahi pin su rëḳ dekedi jaḳ nah doḳ buk sënë rë, gaḳ yö rëḳ degëp rot, beta 1,000 saga govek na rë.
5 Os restantes dos mortos não reviveram até que se completassem os mil anos. Esta é a primeira ressurreição.
6 Alam sën dekedi jaḳ nah doḳ buk muġinsën agi, og kwaj vesa bedemedo vabuung. In diiḳsën sën natu luu lo niwëëk su yoh vu bë dahun sir rë. Gaḳ rëḳ denatu Anutu luho Kerisi hir alam-deneḳo-seriveng lo. Lob rëḳ denatu alam-los-bengöj belosho Kerisi degeġin nġaa pin noh vu ta 1,000 sënë.
6 Bem-aventurado e santo é aquele que tem parte na primeira ressurreição. Sobre esses a segunda morte não tem poder; pelo contrário, serão sacerdotes de Deus e de Cristo e reinarão com ele os mil anos.
7 Ta 1,000 sënë govek na, loḳ mëm degeḳo Satan bër in ḳarabus,
7 Quando, porém, se completarem os mil anos, Satanás será solto da sua prisão
8 gegeto mena in tetuhin alam pin, benoh vu alam sën denedo dob nenga ḳetu lubeluu lo, vu Gok losho yi alam Magok. Satan rëḳ ngupin sir in na degevonġ beġö, lob sir nġahiseḳë rot nebë sën raggër loo nenga.
8 e sairá para enganar as nações que estão nos quatro cantos da terra, Gogue e Magogue, a fim de reuni-las para a batalha. O número dessas é como a areia do mar.
9 Bededoḳ na nyëġ pin medeketumin Anutu-yi-alam doḳ nyëġ sën denedo loḳ lo. Yiḳ nyëġ böp sën Anutu ahë neving panġsën lo. Rëḳ mu nengwah rëḳ duḳ nam vu yaġek mega sir.
9 Marcharam, então, pela superfície da terra e cercaram o acampamento dos santos e a cidade amada. Porém, desceu fogo do céu e os consumiu.
10 Satan tetuhin sir, om Anutu rëḳ getë yi duḳ na nġaggee böpata sën nengwah niḳerus ggëp netum raḳ ġelönġ salpa* lo. Reggu bemën nipaya luho mehö-nenër-ġaġek-kuungsën-ranġah denedo loḳ sënë vorot, om lööho rëḳ degeḳo vanë buk geranġah degwata los degwata gesu rëḳ desewah rë.
10 O diabo, que os tinha enganado, foi lançado no lago de fogo e enxofre, onde já se encontram a besta e o falso profeta; e serão atormentados de dia e de noite, para todo o sempre.
11 Log sa halë sëa-los-arë veroo böp ti nedo, bemehöti nedo raḳ. Gedob los yaġek veya meya in yi, genyëġ meris.
11 Vi um grande trono branco e aquele que está sentado nele. A terra e o céu fugiram da presença dele, e não se achou lugar para eles.
12 Gesa halë alam-diiḳsën denare, alam yuj ading los alam meris, medenare loḳ sëa-los-arë sagi mala. Gemehö sën raḳ nedo sëa lo vonġ medetëḳin ḳapiya la. Detëḳin ḳapiya mala-tumsën-yi, gedetëḳin ḳapiya sën neseggi alam-diiḳsën raḳ lo la ving. Nelë nġaa pin sën mehönon denevonġ lob denekevu loḳ ya ḳapiya agi beneseggi sir raḳ yoh vu.
12 Vi também os mortos, os grandes e os pequenos, que estavam em pé diante do trono. Então foram abertos livros. Ainda outro livro, o Livro da Vida, foi aberto. E os mortos foram julgados, segundo as suas obras, conforme o que estava escrito nos livros.
13 Log alam sën denediiḳ medeneggëp luḳ loo lo, galam sën denediiḳ medeneggëp loḳ dob ġebinë lo, losho alam-diiḳsën pin deyom, bemehö sën nenġo ġaġek lo seggi sir ti ti loḳ yah nġaa sën denevonġ wirek lo.
13 O mar entregou os mortos que nele estavam. A morte e o inferno entregaram os mortos que neles havia. E foram julgados, um por um, segundo as suas obras.
14 Lob të alam malaj-masën-yi los alam sën denedo loḳ Nyëġ Nipaya lo luḳ ya nġaggee böpata sën nengwah medo netum loḳ lo. Nġaggee böpata sën nengwah medo netum loḳ agi, og yiḳ diiḳsën sën netu luu lo.
14 Então a morte e o inferno foram lançados no lago de fogo. Esta é a segunda morte, o lago de fogo.
15 Lob alam sën su arëj neggëp loḳ ḳapiya mala-tumsën-yi agi rë lo, og të sir pin luḳ ya nġaggee böpata sën nengwah medo netum loḳ lo ving.
15 E, se alguém não foi achado inscrito no Livro da Vida, esse foi lançado no lago de fogo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.