Apocalipse 1
Ġaġek Mewis (BZH) vs NVT
1 Wirek ġaġek sënë yö neggëp vunsën, loḳ mëm Anutu tato yam ranġah vu Yesu in bë tato vu yi hur lo nabë: Nġaa nabë sënë vonġin anon jaḳ pevis. Lob vonġ yi angër yam vu sa Jon sën yi hur sa, benër ġaġek vu sa.
1 Revelação de Jesus Cristo, que Deus lhe deu para mostrar a seus servos os acontecimentos que ocorrerão em breve. Ele enviou um anjo para apresentá-la a seu servo João,
2 Lob sa Jon, sa halë nġaa pin sënë beḳevu, lob senër ranġah bë Anutu yi ġaġek los ġaġek sën Yesu Kerisi nër ranġah lo yönon.
2 que relatou fielmente tudo que viu. Este é seu relato da palavra de Deus e do testemunho de Jesus Cristo.
3 Ġaġek sënë netateḳin nġaa pin sën rëḳ anon jaḳ vu tamusën lo. Om nabë mehöti natevin og rëḳ kwa vesa. Log alam sën degenġo lo, nabë degebë nengaj vu medesepa doḳ, og rëḳ kwaj vesa geving in buk dus raḳ.
3 Feliz é aquele que lê as palavras desta profecia, e felizes são aqueles que ouvem sua mensagem e obedecem ao que ela diz, pois o tempo está próximo.
4 Sa Jon ḳevu ġaġek sënë yök vu Kerisi-yi-alam ham yu nemadvahi-bevidek-luu sën ham nedo ggëp distrik Asia* aga. Anutu sën nedo gwëbeng, geyö nedo vu nyëdahis, geyö rëḳ nam vu tamusën lo, losho yi nġaahur nivesa nemadvahi-bevidek-luu sën denare dus vu sëa-los-arë lo, degevonġ semusemu los degevonġ beham ayomin gëp revuh.
4 Eu, João, escrevo às sete igrejas na província da Ásia. Graça e paz a vocês da parte daquele que é, que era e que ainda virá, dos sete espíritos que estão diante de seu trono,
5 Log Yesu Kerisi mehö sën nenër Anutu yi ġaġek ranġah niröp lo gevonġ semusemu los gevonġ beham ayomin gëp revuh nabë saga geving. Yiḳ yi sënë sën kedi raḳ muġin vu bedub tu hil arid aġuu lo. Lob tu mehö-los-bengö böpata beneġin alam-los-bengöj pin vu dob sënë. Yö ahë neving hil, lob ripek hil nġaa nipaya pin ya raḳ niḳöḳ.
5 e de Jesus Cristo. Ele é a testemunha fiel destas coisas, o primeiro a ressuscitar dos mortos e o governante de todos os reis da terra. Toda a glória seja àquele que nos ama e nos libertou de nossos pecados por meio de seu sangue.
6 Vonġ behil atu Ama Anutu yi alam los yi alam sën nehaḳo seriveng lo, in bë hil ġevonġ huk vu yi. Om hil ġaḳo arë jaḳ na vavunë rot, geniwëëk gëp vu yi degwata los degwata. Yönon.
6 Ele fez de nós um reino de sacerdotes para Deus, seu Pai. A ele sejam a glória e o poder para todo o sempre! Amém.
7 Ham gwenġo rë! Rëḳ nam los beggob,
7 Vejam! Ele vem com as nuvens do céu, e todos o verão, até mesmo aqueles que o transpassaram. E todas as nações da terra se lamentarão por causa dele. Sim! Amém!
8 In Mehöböp Anutu nër bë, “Yiḳ senġo hevonġ benġaa pin anon raḳ vu muġinsën, log sëḳ semu nġaa pin benivesa jaḳ vu tamusën.” Yiḳ yi sënë sën yö nedo vu gwëbeng, geyö nedo vu nyëdahis, gerëḳ nam vu tamusën lo. Nër nebë sënë, in niwëëk pin neggëp vu yi.
8 “Eu sou o Alfa e o Ômega”, diz o Senhor Deus. “Eu sou aquele que é, que era e que ainda virá, o Todo-poderoso.”
9 Sa Jon sën ham arimin sa, in Yesu yi alam sa ving ham lo. Sa nehaḳo maggin ving ham, lob setu Anutu yi alam ving ham. Lob hil pin nare niwëëk loḳ ti beneḳerë maggin. Senër Anutu yi ġaġek ranġah, log senër Yesu yi Bengö Nivesa ranġah ving. Senër nebë sënë, lob deruuk sa bedevonġ beseyam nado ḳedu loo vuheng sën Patmos agi.
9 Eu, João, irmão e companheiro de vocês no sofrimento, no reino e na perseverança para a qual Jesus nos chama, estava exilado na ilha de Patmos por pregar a palavra de Deus e testemunhar a respeito de Jesus.
10 Lob loḳ Mehöböp yi buk sën Soda lo, lob Anon Vabuung yam ggërin sa rot. Lob sa hanġo mehöti aye yam niwëëk ggëp sa demiġ nebë sën avuuḳ ti,
10 Era o dia do Senhor, e me vi tomado pelo Espírito. De repente, ouvi atrás de mim uma forte voz, como um toque de trombeta,
11 benër bë, “Nġaa pin sën ġelë agi, og ġekwevu doḳ na ḳapiya begwevonġ na vu Kerisi-yi-alam yu nemadvahi-bevidek-luu. Gwevonġ na vu Epesus, gena vu Smurna ga, na vu Pergamum ga, na vu Tuatira ga, na vu Sardis ga, na vu Piladelpia ga, na vu Laodisea.”
11 e a voz dizia: “Escreva num livro tudo que você vê e envie-o às sete igrejas nas cidades de Éfeso, Esmirna, Pérgamo, Tiatira, Sardes, Filadélfia e Laodiceia”.
12 Lob sehërin yah in bë ġalë mehö sën nenër ġaġek vu sa agi, loḳ tum sa halë ram sën desemu raḳ goor lo nemadvahi-bevidek-luu medo netum.
12 Quando me voltei para ver quem falava comigo, vi sete candelabros de ouro
13 Lob sa halë mehöti nare loḳ ram saga vuheng atov. Ni nebë Mehönon Nalu, geröp tob adingseḳë beggërin vaha, log vaḳu ḳabi goor loḳ newa.
13 e, em pé entre eles, havia alguém semelhante ao Filho do Homem. Vestia um manto comprido, com uma faixa de ouro sobre o peito.
14 Log yu og yu viis yö ni veroo rot nebë ahöḳ niviis, genebë beggob veroo, log mala ġahis netum nebë nengwah leleḳsën.
14 A cabeça e os cabelos eram brancos como a lã e a neve, e os olhos, como chamas de fogo.
15 Log vaha nepelibin nebë braas, lob malanġeri beniḳapiik rot. Log sa hanġo aye nebë lubek böpata dedun.
15 Os pés eram como bronze polido, refinado numa fornalha, e a voz ressoava como fortes ondas do mar.
16 Nejom betuheng nemadvahi-bevidek-luu loḳ nema vesa. Gepaëp-yu-anil nevu vahi vahi ti, benevu rot bevare nesoo loḳ avi. Log mala netum nebë sën hes netum niwëëk rot lo.
16 Na mão direita tinha sete estrelas, e de sua boca saía uma espada afiada dos dois lados. A face brilhava como o sol em todo o seu esplendor.
17 Sa halë yi, lob sediiḳ besevës beheto nahëp loḳ vaha nebë sën heljënġ ti. Loḳ bë nema vesa raḳ sa genër bë, “Su ġeġöneng! Sa mehö muġinsën los mehö tamusën yönon rot.
17 Quando o vi, caí a seus pés, como morto. Ele, porém, colocou a mão direita sobre mim e disse: “Não tenha medo! Eu sou o Primeiro e o Último.
18 Sa nado malaġ-tumsën. Wirek sediiḳ, rëḳ gwelë! Gwëbeng sa nado malaġ-tumsën degwata los degwata. Lob kii diiḳsën-yi los Nyëġ-Nipaya-yi neggëp vu sa besetu ala meneheġin.
18 Sou aquele que vive. Estive morto, mas agora vivo para todo o sempre! E tenho as chaves da morte e do mundo dos mortos.
19 Om kwevu nġaa pin sën ġelë ggovek lo, los nġaa sën ġenelë gwëbeng agi, genġaa sën vonġin berup agi geving.
19 “Portanto, escreva o que viu, tanto as coisas que estão acontecendo agora como as que acontecerão depois.
20 Ġelë betuheng nemadvahi-bevidek-luu sën nedo loḳ sa nemaġ vesa lo, los ġelë ram goor nemadvahi-bevidek-luu sagi, og sënëḳ tahutahu mu bedegwa nebë sënë: Betuheng nemadvahi-bevidek-luu sënë tahu Kerisi-yi-alam yu nemadvahi-bevidek-luu hir angër. Log ram nemadvahi-bevidek-luu sënë, og yiḳ tahu Kerisi-yi-alam yu nemadvahi-bevidek-luu.”
20 Este é o significado do mistério das sete estrelas que você viu em minha mão direita e dos sete candelabros de ouro: as sete estrelas são os anjos das sete igrejas, e os sete candelabros são as sete igrejas.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.