Apocalipse 1

Ġaġek Mewis (BZH) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Wirek ġaġek sënë yö neggëp vunsën, loḳ mëm Anutu tato yam ranġah vu Yesu in bë tato vu yi hur lo nabë: Nġaa nabë sënë vonġin anon jaḳ pevis. Lob vonġ yi angër yam vu sa Jon sën yi hur sa, benër ġaġek vu sa.
1 Revelação de Jesus Cristo, que Deus lhe deu para mostrar aos seus servos as coisas que em breve devem acontecer e que ele, enviando por intermédio do seu anjo, notificou ao seu servo João,
2 Lob sa Jon, sa halë nġaa pin sënë beḳevu, lob senër ranġah bë Anutu yi ġaġek los ġaġek sën Yesu Kerisi nër ranġah lo yönon.
2 o qual atestou a palavra de Deus e o testemunho de Jesus Cristo, quanto a tudo o que viu.
3 Ġaġek sënë netateḳin nġaa pin sën rëḳ anon jaḳ vu tamusën lo. Om nabë mehöti natevin og rëḳ kwa vesa. Log alam sën degenġo lo, nabë degebë nengaj vu medesepa doḳ, og rëḳ kwaj vesa geving in buk dus raḳ.
3 Bem-aventurados aqueles que leem e aqueles que ouvem as palavras da profecia e guardam as coisas nela escritas, pois o tempo está próximo.
4 Sa Jon ḳevu ġaġek sënë yök vu Kerisi-yi-alam ham yu nemadvahi-bevidek-luu sën ham nedo ggëp distrik Asia* aga. Anutu sën nedo gwëbeng, geyö nedo vu nyëdahis, geyö rëḳ nam vu tamusën lo, losho yi nġaahur nivesa nemadvahi-bevidek-luu sën denare dus vu sëa-los-arë lo, degevonġ semusemu los degevonġ beham ayomin gëp revuh.
4 João, às sete igrejas que se encontram na Ásia, graça e paz a vós outros, da parte daquele que é, que era e que há de vir, da parte dos sete Espíritos que se acham diante do seu trono
5 Log Yesu Kerisi mehö sën nenër Anutu yi ġaġek ranġah niröp lo gevonġ semusemu los gevonġ beham ayomin gëp revuh nabë saga geving. Yiḳ yi sënë sën kedi raḳ muġin vu bedub tu hil arid aġuu lo. Lob tu mehö-los-bengö böpata beneġin alam-los-bengöj pin vu dob sënë. Yö ahë neving hil, lob ripek hil nġaa nipaya pin ya raḳ niḳöḳ.
5 e da parte de Jesus Cristo, a Fiel Testemunha, o Primogênito dos mortos e o Soberano dos reis da terra. Àquele que nos ama, e, pelo seu sangue, nos libertou dos nossos pecados,
6 Vonġ behil atu Ama Anutu yi alam los yi alam sën nehaḳo seriveng lo, in bë hil ġevonġ huk vu yi. Om hil ġaḳo arë jaḳ na vavunë rot, geniwëëk gëp vu yi degwata los degwata. Yönon.
6 e nos constituiu reino, sacerdotes para o seu Deus e Pai, a ele a glória e o domínio pelos séculos dos séculos. Amém!
7 Ham gwenġo rë! Rëḳ nam los beggob,
7 Eis que vem com as nuvens, e todo olho o verá, até quantos o traspassaram. E todas as tribos da terra se lamentarão sobre ele. Certamente. Amém!
8 In Mehöböp Anutu nër bë, “Yiḳ senġo hevonġ benġaa pin anon raḳ vu muġinsën, log sëḳ semu nġaa pin benivesa jaḳ vu tamusën.” Yiḳ yi sënë sën yö nedo vu gwëbeng, geyö nedo vu nyëdahis, gerëḳ nam vu tamusën lo. Nër nebë sënë, in niwëëk pin neggëp vu yi.
8 Eu sou o Alfa e Ômega, diz o Senhor Deus, aquele que é, que era e que há de vir, o Todo-Poderoso.
9 Sa Jon sën ham arimin sa, in Yesu yi alam sa ving ham lo. Sa nehaḳo maggin ving ham, lob setu Anutu yi alam ving ham. Lob hil pin nare niwëëk loḳ ti beneḳerë maggin. Senër Anutu yi ġaġek ranġah, log senër Yesu yi Bengö Nivesa ranġah ving. Senër nebë sënë, lob deruuk sa bedevonġ beseyam nado ḳedu loo vuheng sën Patmos agi.
9 Eu, João, irmão vosso e companheiro na tribulação, no reino e na perseverança, em Jesus, achei-me na ilha chamada Patmos, por causa da palavra de Deus e do testemunho de Jesus.
10 Lob loḳ Mehöböp yi buk sën Soda lo, lob Anon Vabuung yam ggërin sa rot. Lob sa hanġo mehöti aye yam niwëëk ggëp sa demiġ nebë sën avuuḳ ti,
10 Achei-me em espírito, no dia do Senhor, e ouvi, por detrás de mim, grande voz, como de trombeta,
11 benër bë, “Nġaa pin sën ġelë agi, og ġekwevu doḳ na ḳapiya begwevonġ na vu Kerisi-yi-alam yu nemadvahi-bevidek-luu. Gwevonġ na vu Epesus, gena vu Smurna ga, na vu Pergamum ga, na vu Tuatira ga, na vu Sardis ga, na vu Piladelpia ga, na vu Laodisea.”
11 dizendo: O que vês escreve em livro e manda às sete igrejas: Éfeso, Esmirna, Pérgamo, Tiatira, Sardes, Filadélfia e Laodiceia.
12 Lob sehërin yah in bë ġalë mehö sën nenër ġaġek vu sa agi, loḳ tum sa halë ram sën desemu raḳ goor lo nemadvahi-bevidek-luu medo netum.
12 Voltei-me para ver quem falava comigo e, voltado, vi sete candeeiros de ouro
13 Lob sa halë mehöti nare loḳ ram saga vuheng atov. Ni nebë Mehönon Nalu, geröp tob adingseḳë beggërin vaha, log vaḳu ḳabi goor loḳ newa.
13 e, no meio dos candeeiros, um semelhante a filho de homem, com vestes talares e cingido, à altura do peito, com uma cinta de ouro.
14 Log yu og yu viis yö ni veroo rot nebë ahöḳ niviis, genebë beggob veroo, log mala ġahis netum nebë nengwah leleḳsën.
14 A sua cabeça e cabelos eram brancos como alva lã, como neve; os olhos, como chama de fogo;
15 Log vaha nepelibin nebë braas, lob malanġeri beniḳapiik rot. Log sa hanġo aye nebë lubek böpata dedun.
15 os pés, semelhantes ao bronze polido, como que refinado numa fornalha; a voz, como voz de muitas águas.
16 Nejom betuheng nemadvahi-bevidek-luu loḳ nema vesa. Gepaëp-yu-anil nevu vahi vahi ti, benevu rot bevare nesoo loḳ avi. Log mala netum nebë sën hes netum niwëëk rot lo.
16 Tinha na mão direita sete estrelas, e da boca saía-lhe uma afiada espada de dois gumes. O seu rosto brilhava como o sol na sua força.
17 Sa halë yi, lob sediiḳ besevës beheto nahëp loḳ vaha nebë sën heljënġ ti. Loḳ bë nema vesa raḳ sa genër bë, “Su ġeġöneng! Sa mehö muġinsën los mehö tamusën yönon rot.
17 Quando o vi, caí a seus pés como morto. Porém ele pôs sobre mim a mão direita, dizendo: Não temas; eu sou o primeiro e o último
18 Sa nado malaġ-tumsën. Wirek sediiḳ, rëḳ gwelë! Gwëbeng sa nado malaġ-tumsën degwata los degwata. Lob kii diiḳsën-yi los Nyëġ-Nipaya-yi neggëp vu sa besetu ala meneheġin.
18 e aquele que vive; estive morto, mas eis que estou vivo pelos séculos dos séculos e tenho as chaves da morte e do inferno.
19 Om kwevu nġaa pin sën ġelë ggovek lo, los nġaa sën ġenelë gwëbeng agi, genġaa sën vonġin berup agi geving.
19 Escreve, pois, as coisas que viste, e as que são, e as que hão de acontecer depois destas.
20 Ġelë betuheng nemadvahi-bevidek-luu sën nedo loḳ sa nemaġ vesa lo, los ġelë ram goor nemadvahi-bevidek-luu sagi, og sënëḳ tahutahu mu bedegwa nebë sënë: Betuheng nemadvahi-bevidek-luu sënë tahu Kerisi-yi-alam yu nemadvahi-bevidek-luu hir angër. Log ram nemadvahi-bevidek-luu sënë, og yiḳ tahu Kerisi-yi-alam yu nemadvahi-bevidek-luu.”
20 Quanto ao mistério das sete estrelas que viste na minha mão direita e aos sete candeeiros de ouro, as sete estrelas são os anjos das sete igrejas, e os sete candeeiros são as sete igrejas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.