Apocalipse 19

Ġaġek Mewis (BZH) vs BKJ

Sair da comparação
1 Sënë ggovek, log sa hanġo nġaa ti nebë sën alam nġahiseḳë denevonġ raro vu yaġek, bedenenër bë:
1 E depois destas coisas, eu ouvi uma grande voz de uma numerosa multidão no céu, dizendo: Aleluia! Salvação, e glória, e honra, e poder ao Senhor nosso Deus.
2 Nenġo ġaġek, og nesepa loḳ nġaa niröp mu meneseggi alam raḳ,
2 Porque verdadeiros e justos são os seus juízos; porque ele julgou a grande prostituta, que corrompeu a terra com a sua fornicação, e vingou o sangue dos seus servos que estava na mão dela.
3 Loḳ detahi yah ggökin bë:
3 E novamente eles disseram: Aleluia! E a sua fumaça subiu para sempre e sempre.
4 Log alam ggev mehödahis-bevidek-lubeluu sën lo, losho nġaa lubeluu sën denedo malaj-tumsën lo, depetev medeneggëp loḳ Anutu sën nedo raḳ sëa-los-arë lo mala, gedeḳo arë raḳ bë:
4 E os vinte e quatro anciãos, e os quatro animais, prostraram-se e adoraram a Deus, assentado sobre o trono, dizendo: Amém! Aleluia!
5 Lob mehöti aye raḳ ggëp Anutu yi sëa-los-arë, benër bë:
5 E uma voz saiu do trono, dizendo: Louvai o nosso Deus, todos vós, seus servos, e vós que o temeis, tanto pequenos quanto grandes.
6 Log sa hanġo nġaa ti nebë sën alam nġahiseḳë rot desupin sir bedenenër ġaġek, lob dedun nebë sën lubek böpata. Genebë sën vaḳuvek netetap bededun böpata lo, bedenenër böpata bë:
6 E eu ouvi como se fosse a voz de uma grande multidão, e como a voz de muitas águas, e como a voz de poderosos trovões, dizendo: Aleluia; porque o Senhor Deus onipotente reina.
7 Hil ahëd nivesa menapisek in yi rot geġaḳo arë jaḳ!
7 Alegremo-nos e regozijemo-nos, e demos honra a ele; porque as bodas do Cordeiro chegou, e sua esposa já se preparou.
8 Lob Anutu vo röpröp veroo malanġeri vu yi beröp loḳ yi.
8 E foi-lhe concedido que se vestisse de linho fino, puro e resplandecente porque o linho fino é a justiça dos santos.
9 Log angër nër vu sa bë, “Ġekwevu ġaġek sënë nabë: Alam sën Anutu vonġ dik ya in sir bë denam in nos böp sën Sipsip Nalu geḳo avëh lo, og kwaj vesa!” Log nër vu sa ving bë, “Ġaġek sënë og Anutu yi ġaġek anon.”
9 E ele disse-me, escreve: Abençoados são aqueles que são chamados à ceia das bodas do Cordeiro. E disse-me: Estas são as verdadeiras palavras de Deus.
10 Lob sa petev loḳ angër vaha gesa bë ġaḳo arë jaḳ, loḳ nër vu sa bë, “Su gwevonġ nabë sënë! Yiḳ sa hur mu nebë ham los arim lo pin sën ham ayomin neya timu vu Yesu menenër yi ġaġek ranġah lo. Yiḳ ham gweḳo Anutu yö timu arë jaḳ. Hil araḳ ni bë Anon Vabuung vonġ huk loḳ alam-denenër-ġaġek-ranġahsën ayoj bë denanër Anutu yi ġaġek ranġah, genevonġ huk loḳ alam sën denenër Yesu arë ranġah lo ving nebë saga.”
10 E caí a seus pés para o adorar; e ele me disse: Atenta para que tu não faças isso; eu sou o teu conservo, e de teus irmãos, que têm o testemunho de Jesus. Adora a Deus; porque o testemunho de Jesus é o espírito de profecia.
11 Log sa halë yaġek tateḳin gehoos veroo ti nare. Bemehöti raḳ nedo, barë nebë “Mehö Sën Nevonġ Yoh Vu Yi Ġaġek” ga, “Mehö Ġaġek Anon Yi”. Nabë mehöti sënë genġo ġaġek, genabë gevonġ beġö, og nesepa loḳ aggata niröp mu menevonġ.
11 E eu vi o céu aberto, e eis um cavalo branco; e o que estava assentado sobre ele era chamado de Fiel e Verdadeiro; e com justiça julga e guerreia.
12 Mala ġahis netum nebë nengwah daggen, gemehö-los-bengö yi madub nġahiseḳë raḳ nedo yu. Gedekevu arë raḳ neggëp navi, rëḳ yö timu raḳ arë sënë ni, gaḳ alam vahiḳ su deraḳ ni rë.
12 Seus olhos eram como chamas de fogo; e sobre a sua cabeça havia muitas coroas; e ele tem um nome escrito, que nenhum homem conhecia, senão ele mesmo.
13 Generöp röpröp ading sën dedaġoo loḳ ḳöḳ lo. Log denenër arë bë, “Anutu yi Ġaġek”.
13 E ele estava vestido com veste banhada em sangue; e o seu nome é chamado de: A Palavra de Deus.
14 Log alam-beġö-yi vu yaġek deraḳ hoos veroo, bedetamuin yi medeya. Gederöp tob veroo malanġeri beniḳapiik menepelibin.
14 E os exércitos que estavam no céu seguiam-no sobre cavalos brancos, vestidos de linho fino, branco e limpo.
15 Paëp-yu-anil nevu malanġeri rot ti vare nesoo loḳ alaj avi, beneggëp in bë ngis mehönon jaḳ. Log nejom aën dus ti loḳ nema in geġin mehönon jaḳ. Anutu mehö niwëëk ata, bahë sengën böpata vu alam sën su ayoj neya timu vu yi rë lo, om rëḳ baḳë sir na nabë sën denevaḳë wain anon loḳ ġabum böp ayo lo.
15 E de sua boca sai uma espada afiada, para que com ela castigue as nações; e ele as governará com cetro de ferro; e ele pisa o lagar do vinho da fúria e da ira do Deus Todo-Poderoso.
16 Gedekevu mehö sënë arë raḳ neggëp yi tob los vaġi nebë:
16 E ele tem sobre a sua veste e sobre a sua coxa um nome escrito: REI DOS REIS, E ­SENHOR DOS ­SENHORES.
17 Log sa halë angër ti nare loḳ hes mala. Genetahi ya vu soḳ pin sën denevëëng medeneyoh vavunë lo bë, “Ham pin ngupin ham nam in Anutu yi nos böp.
17 E eu vi um anjo que estava de pé no sol, e ele gritou com alta voz, dizendo a todas as aves que voam pelo meio do céu: Vinde, e ajuntai-vos à ceia do grande Deus;
18 Ham rëḳ gwa alam-los-bengöj nij reggos geham rëḳ gwa alam yuj rëmeḳ los alam anil degwa nij reggos gehoos los alam sën deneraḳ lo nij reggos. Ham rëḳ gwa alam pin nij reggos, alam sën yö deneġin sir lo, losho alam sën alam denebaġo sir medenetu hir nġaa meris lo, galam sën yuj ading los alam meris lo.”
18 para que possais comer a carne de reis, e a carne de capitães, e a carne de homens poderosos, e a carne de cavalos e dos que neles se assentam; e a carne de todos os homens, tanto livres quanto escravos, tanto pequenos quanto grandes.
19 Lob sa halë reggu bemën böp galam-los-bengöj pin vu dob losho hir alam-beġö-yi desupin sir yam ggovek ya in bë dengis beġö vu mehö sën raḳ nedo hoos veroo lo losho yi alam-beġö-yi.
19 E eu vi a besta, e os reis da terra, e os seus exércitos reunidos, para guerrearem contra aquele que está assentado sobre o cavalo, e contra o seu exército.
20 Rëḳ ma gedekesuu sir bedejom reggu bemën böp ving yi mehö sën nenër-ġaġek-kuungsën-ranġah lo ahon mededuu luho. In wirek og reggu bemën nipaya sënë lë gemehö-nenër-ġaġek-kuungsën sënë nevonġ nġaa böp nġahiseḳë benetetuhin alam sën deneḳo reggu bemën yi ḳanaḳ raḳ navij gedeneḳo ḳenu raḳ lo. Om reggu bemën luho mehö-nenër-ġaġek-kuungsën sënë yö nahën denedo los malaj vesa. Log detë luho luḳ ya nengwah sën böpata rot nebë nġaggee, geniḳerus ata geġelönġ salpa* medo netum loḳ lo.
20 E a besta foi tomada e com ele o falso profeta que operava milagres diante dele com os quais enganava os que receberam a marca da besta, e os que adoraram a sua imagem. Estes dois foram lançados vivos no lago de fogo, queimando com enxofre.
21 Log mehö sën neraḳ hoos lo sis luho hir alam vahi sën nahën denedo vesaj lo pin raḳ paëp-yu-anil sën vare nesoo loḳ avi lo medediiḳ. Log soḳ pin yam degga alam sënë nij reggos bahëj pup ya.
21 E os remanescentes foram mortos com a espada daquele que está assentado sobre o cavalo, espada que saía da sua boca; e todas as aves se fartaram com a carne deles.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.