Apocalipse 19
Ġaġek Mewis (BZH) vs ARC
1 Sënë ggovek, log sa hanġo nġaa ti nebë sën alam nġahiseḳë denevonġ raro vu yaġek, bedenenër bë:
1 E, depois destas coisas, ouvi no céu como que uma grande voz de uma grande multidão, que dizia: Aleluia! Salvação, e glória, e honra, e poder pertencem ao Senhor, nosso Deus,
2 Nenġo ġaġek, og nesepa loḳ nġaa niröp mu meneseggi alam raḳ,
2 porque verdadeiros e justos são os seus juízos, pois julgou a grande prostituta, que havia corrompido a terra com a sua prostituição, e das mãos dela vingou o sangue dos seus servos.
3 Loḳ detahi yah ggökin bë:
3 E outra vez disseram: Aleluia! E a fumaça dela sobe para todo o sempre.
4 Log alam ggev mehödahis-bevidek-lubeluu sën lo, losho nġaa lubeluu sën denedo malaj-tumsën lo, depetev medeneggëp loḳ Anutu sën nedo raḳ sëa-los-arë lo mala, gedeḳo arë raḳ bë:
4 E os vinte e quatro anciãos e os quatro animais prostraram-se e adoraram a Deus, assentado no trono, dizendo: Amém! Aleluia!
5 Lob mehöti aye raḳ ggëp Anutu yi sëa-los-arë, benër bë:
5 E saiu uma voz do trono, que dizia: Louvai o nosso Deus, vós, todos os seus servos, e vós que o temeis, tanto pequenos como grandes.
6 Log sa hanġo nġaa ti nebë sën alam nġahiseḳë rot desupin sir bedenenër ġaġek, lob dedun nebë sën lubek böpata. Genebë sën vaḳuvek netetap bededun böpata lo, bedenenër böpata bë:
6 E ouvi como que a voz de uma grande multidão, e como que a voz de muitas águas, e como que a voz de grandes trovões, que dizia: Aleluia! Pois já o Senhor, Deus Todo-Poderoso, reina.
7 Hil ahëd nivesa menapisek in yi rot geġaḳo arë jaḳ!
7 Regozijemo-nos, e alegremo-nos, e demos-lhe glória, porque vindas são as bodas do Cordeiro, e já a sua esposa se aprontou.
8 Lob Anutu vo röpröp veroo malanġeri vu yi beröp loḳ yi.
8 E foi-lhe dado que se vestisse de linho fino, puro e resplandecente; porque o linho fino são as justiças dos santos.
9 Log angër nër vu sa bë, “Ġekwevu ġaġek sënë nabë: Alam sën Anutu vonġ dik ya in sir bë denam in nos böp sën Sipsip Nalu geḳo avëh lo, og kwaj vesa!” Log nër vu sa ving bë, “Ġaġek sënë og Anutu yi ġaġek anon.”
9 E disse-me: Escreve: Bem-aventurados aqueles que são chamados à ceia das bodas do Cordeiro. E disse-me: Estas são as verdadeiras palavras de Deus.
10 Lob sa petev loḳ angër vaha gesa bë ġaḳo arë jaḳ, loḳ nër vu sa bë, “Su gwevonġ nabë sënë! Yiḳ sa hur mu nebë ham los arim lo pin sën ham ayomin neya timu vu Yesu menenër yi ġaġek ranġah lo. Yiḳ ham gweḳo Anutu yö timu arë jaḳ. Hil araḳ ni bë Anon Vabuung vonġ huk loḳ alam-denenër-ġaġek-ranġahsën ayoj bë denanër Anutu yi ġaġek ranġah, genevonġ huk loḳ alam sën denenër Yesu arë ranġah lo ving nebë saga.”
10 E eu lancei-me a seus pés para o adorar, mas ele disse-me: Olha, não faças tal; sou teu conservo e de teus irmãos que têm o testemunho de Jesus; adora a Deus; porque o testemunho de Jesus é o espírito de profecia.
11 Log sa halë yaġek tateḳin gehoos veroo ti nare. Bemehöti raḳ nedo, barë nebë “Mehö Sën Nevonġ Yoh Vu Yi Ġaġek” ga, “Mehö Ġaġek Anon Yi”. Nabë mehöti sënë genġo ġaġek, genabë gevonġ beġö, og nesepa loḳ aggata niröp mu menevonġ.
11 E vi o céu aberto, e eis um cavalo branco. O que estava assentado sobre ele chama-se Fiel e Verdadeiro e julga e peleja com justiça.
12 Mala ġahis netum nebë nengwah daggen, gemehö-los-bengö yi madub nġahiseḳë raḳ nedo yu. Gedekevu arë raḳ neggëp navi, rëḳ yö timu raḳ arë sënë ni, gaḳ alam vahiḳ su deraḳ ni rë.
12 E os seus olhos eram como chama de fogo; e sobre a sua cabeça havia muitos diademas; e tinha um nome escrito que ninguém sabia, senão ele mesmo.
13 Generöp röpröp ading sën dedaġoo loḳ ḳöḳ lo. Log denenër arë bë, “Anutu yi Ġaġek”.
13 E estava vestido de uma veste salpicada de sangue, e o nome pelo qual se chama é a Palavra de Deus.
14 Log alam-beġö-yi vu yaġek deraḳ hoos veroo, bedetamuin yi medeya. Gederöp tob veroo malanġeri beniḳapiik menepelibin.
14 E seguiam-no os exércitos que há no céu em cavalos brancos e vestidos de linho fino, branco e puro.
15 Paëp-yu-anil nevu malanġeri rot ti vare nesoo loḳ alaj avi, beneggëp in bë ngis mehönon jaḳ. Log nejom aën dus ti loḳ nema in geġin mehönon jaḳ. Anutu mehö niwëëk ata, bahë sengën böpata vu alam sën su ayoj neya timu vu yi rë lo, om rëḳ baḳë sir na nabë sën denevaḳë wain anon loḳ ġabum böp ayo lo.
15 E da sua boca saía uma aguda espada, para ferir com ela as nações; e ele as regerá com vara de ferro e ele mesmo é o que pisa o lagar do vinho do furor e da ira do Deus Todo-Poderoso.
16 Gedekevu mehö sënë arë raḳ neggëp yi tob los vaġi nebë:
16 E na veste e na sua coxa tem escrito este nome: Rei dos Reis e Senhor dos Senhores .
17 Log sa halë angër ti nare loḳ hes mala. Genetahi ya vu soḳ pin sën denevëëng medeneyoh vavunë lo bë, “Ham pin ngupin ham nam in Anutu yi nos böp.
17 E vi um anjo que estava no sol, e clamou com grande voz, dizendo a todas as aves que voavam pelo meio do céu: Vinde e ajuntai-vos à ceia do grande Deus,
18 Ham rëḳ gwa alam-los-bengöj nij reggos geham rëḳ gwa alam yuj rëmeḳ los alam anil degwa nij reggos gehoos los alam sën deneraḳ lo nij reggos. Ham rëḳ gwa alam pin nij reggos, alam sën yö deneġin sir lo, losho alam sën alam denebaġo sir medenetu hir nġaa meris lo, galam sën yuj ading los alam meris lo.”
18 para que comais a carne dos reis, e a carne dos tribunos, e a carne dos fortes, e a carne dos cavalos e dos que sobre eles se assentam, e a carne de todos os homens, livres e servos, pequenos e grandes.
19 Lob sa halë reggu bemën böp galam-los-bengöj pin vu dob losho hir alam-beġö-yi desupin sir yam ggovek ya in bë dengis beġö vu mehö sën raḳ nedo hoos veroo lo losho yi alam-beġö-yi.
19 E vi a besta, e os reis da terra, e os seus exércitos reunidos, para fazerem guerra àquele que estava assentado sobre o cavalo e ao seu exército.
20 Rëḳ ma gedekesuu sir bedejom reggu bemën böp ving yi mehö sën nenër-ġaġek-kuungsën-ranġah lo ahon mededuu luho. In wirek og reggu bemën nipaya sënë lë gemehö-nenër-ġaġek-kuungsën sënë nevonġ nġaa böp nġahiseḳë benetetuhin alam sën deneḳo reggu bemën yi ḳanaḳ raḳ navij gedeneḳo ḳenu raḳ lo. Om reggu bemën luho mehö-nenër-ġaġek-kuungsën sënë yö nahën denedo los malaj vesa. Log detë luho luḳ ya nengwah sën böpata rot nebë nġaggee, geniḳerus ata geġelönġ salpa* medo netum loḳ lo.
20 E a besta foi presa e, com ela, o falso profeta, que, diante dela, fizera os sinais com que enganou os que receberam o sinal da besta e adoraram a sua imagem. Estes dois foram lançados vivos no ardente lago de fogo e de enxofre.
21 Log mehö sën neraḳ hoos lo sis luho hir alam vahi sën nahën denedo vesaj lo pin raḳ paëp-yu-anil sën vare nesoo loḳ avi lo medediiḳ. Log soḳ pin yam degga alam sënë nij reggos bahëj pup ya.
21 E os demais foram mortos com a espada que saía da boca do que estava assentado sobre o cavalo, e todas as aves se fartaram das suas carnes.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.