2 Tessalonicenses 2
Ġaġek Mewis (BZH) vs NVI
1 Arig lo, hil Mehöböp Yesu Kerisi rëḳ nom gökin nah, lob hil rëḳ angupin hil na vu yi, om he bë nanër vu ham nabë ham su kwetul doḳ in ġaġek sënë.
1 Irmãos, quanto à vinda de nosso Senhor Jesus Cristo e à nossa reencontro com ele, rogamos a vocês
2 In mehö la rëḳ denanër vu ham nabë Mehöböp yi buk töḳ yam ggovek ya gedenanër nabë nġaahur ti nër vu sir mederaḳ ni. Ma denanër nabë he ḳevu ḳapiya nebë saga ya vu sir. Rëḳ ma geham su kwam kwamin in hir ġaġek sënë genewamin jaḳ pevis.
2 que não se deixem abalar nem alarmar tão facilmente, quer por profecia, quer por palavra, quer por carta supostamente vinda de nós, como se o dia do Senhor já tivesse chegado.
3 In mehöti rëḳ tetuhin ham, gaḳ buk sënë og su yoh vu bë rëḳ nam meris rë. Gaḳ mëm nabë alam nġahiseḳë degeḳo sir jaḳ los degeruu demij vu Anutu namuġin, gemehöti sën rëḳ natu Mehö-keyëhsën-horek-ala lo natöḳ nam ranġah geving rë, loḳ mëm. Yiḳ Mehö Nipaya sën rëḳ mala nama doḳ Nyëġ Nipaya lo.
3 Não deixem que ninguém os engane de modo algum. Antes daquele dia virá a apostasia e, então, será revelado o homem do pecado, o filho da perdição.
4 Mehö sënë og rëḳ ngis beġö vu nġaa pin sën mehönon denenër bë anutu lo los nġaa pin sën deneḳo raḳ lo, gegeḳo yi jaḳ jaḳ nabë kesuu. Om rëḳ getunġ yi sëa doḳ na Anutu yi dub böp ayo vabuung genanër nabë yiḳ yi Anutu.
4 Este se opõe e se exalta acima de tudo o que se chama Deus ou é objeto de adoração, a ponto de se assentar no santuário de Deus, proclamando que ele mesmo é Deus.
5 Ma ham kwamin virek in ġaġek sën sa nado ving ham wirek gesenër vu ham lo?
5 Não se lembram de que quando eu ainda estava com vocês costumava lhes falar essas coisas?
6 Log ham raḳ nġaa sën neggërin aggata in mehö agi gwëbeng-ë ni ving. In yi buk yö nahën, om su yoh vu bë natöḳ nam ranġah rë.
6 E agora vocês sabem o que o está detendo, para que ele seja revelado no seu devido tempo.
7 Yönon, Mehö-keyëhsën-horek-ala medo nevonġ huk gwëbeng menedo, rëḳ mu nahën neggëp vunsën beyö rëḳ gëp nabë saga bena berup doḳ yi buk. In Mehö ti nahën neggërin yi aggata gwëbeng, rëḳ mu getahin bër
7 A verdade é que o mistério da iniqüidade já está em ação, restando apenas que seja afastado aquele que agora o detém.
8 og mëm Mehö-keyëhsën-horek-ala rëḳ natöḳ nam ranġah. Lob Mehöböp Yesu Kerisi rëḳ ngis yi jaḳ avi rasap menadiiḳ. Log Mehöböp mëm rëḳ natöḳ nam ranġah los niḳapiik böpata, lob niḳapiik sënë rëḳ kevoh Mehö-keyëhsën-horek-ala bemala nama na veröḳ yi.
8 Então será revelado o perverso, a quem o Senhor Jesus matará com o sopro de sua boca e destruirá pela manifestação de sua vinda.
9 Mehö-keyëhsën-horek-ala sënë natöḳ nam ranġah, og rëḳ nam los Satan yi niwëëk begevonġ nġaa böp böp los niwëëk, gehuk aggagga in tetuhin hil.
9 A vinda desse perverso é segundo a ação de Satanás, com todo o poder, com sinais e com maravilhas enganadoras.
10 Rëḳ gevonġ nġaa nipaya aggagga pin in gekuungin alam sën vonġin malaj nama lo. Bë ahëj geving ġaġek anon medegevonġ geving, og yoh vu bë geḳo sir nom vu Anutu, rëḳ mu ma om rëḳ malaj nama.
10 Ele fará uso de todas as formas de engano da injustiça para os que estão perecendo, porquanto rejeitaram o amor à verdade que os poderia salvar.
11 Su deḳo Anutu yi ġaġek anon rë, om Anutu rëḳ dëëin sir lob ġaġek kuungsën los niwëëk nam in tetuhin sir medegevonġ geving ġaġek sën anon ma lo.
11 Por essa razão Deus lhes envia um poder sedutor, a fim de que creiam na mentira,
12 In alam pin sën su denevonġ ving ġaġek anon agi rë geyö denevonġ ahëj nivesa in nġaa nipaya mu lo degeḳo nipaya nyëvewen doḳ nah bemalaj nama.
12 e sejam condenados todos os que não creram na verdade, mas tiveram prazer na injustiça.
13 Rëḳ mu arig lo, huk neggëp vu he bë he najom jaḳ los ahëmin nivesa vu Anutu in ham noh vu buk. In Anutu ahë neving ham beggooin ham raḳ vu nyëdahis vorot in bë Anon Vabuung gevonġ beham ayomin niröp jaḳ. Lob ham gwevonġ geving ġaġek anon, loḳ mëm geḳo ham nom vu Anutu.
13 Mas nós, devemos sempre dar graças a Deus por vocês, irmãos amados pelo Senhor, porque desde o princípio Deus os escolheu para serem salvos mediante a obra santificadora do Espírito e a fé na verdade.
14 Vonġin bë ham gweḳo hil Mehöböp Yesu Kerisi niḳapiik los arë böp nök vu ham geving, om vonġ behe haḳo Bengö Nivesa yök vu ham in bë tahi ham nom vu yi.
14 Ele os chamou para isso por meio de nosso evangelho, a fim de tomarem posse da glória de nosso Senhor Jesus Cristo.
15 Nebë sënë, om arig lo, ham nġo bare nimin wëëk, beham sepa doḳ Anutu yi ġaġek pin sën he nër vu ham ggëp avimin los ḳevu loḳ ḳapiya lo.
15 Portanto, irmãos, permaneçam firmes e apeguem-se às tradições que lhes foram ensinadas, quer de viva voz, quer por carta nossa.
16 Lob hil Mehöböp Yesu Kerisi luho hil Amad Anutu sën ahëj neving hil lo devonġ behil ayod sepëp raḳ berëḳ gëp nabë sënë degwata. Vonġ semusemu vu hil nyëmasën in bë hil ajaḳ ni nabë rëḳ geḳo hil nah vu yi yönon, om hil medo navo kwad in.
16 Que o próprio Senhor Jesus Cristo e Deus nosso Pai, que nos amou e nos deu eterna consolação e boa esperança pela graça,
17 Om sa neḳetaġ in ham bë luho degevonġ beham ayomin sepëp jaḳ gedegevonġ nij wëëk vu ham in ham nanër nġaa los gwevonġ nġaa nivesa mu.
17 dê ânimo aos seus corações e os fortaleça para fazerem sempre o bem, tanto em atos como em palavras.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Tessalonicenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.