2 Tessalonicenses 2

Ġaġek Mewis (BZH) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Arig lo, hil Mehöböp Yesu Kerisi rëḳ nom gökin nah, lob hil rëḳ angupin hil na vu yi, om he bë nanër vu ham nabë ham su kwetul doḳ in ġaġek sënë.
1 Ora, quanto à vinda de nosso Senhor Jesus Cristo e à nossa reunião com ele, rogamos-vos, irmãos,
2 In mehö la rëḳ denanër vu ham nabë Mehöböp yi buk töḳ yam ggovek ya gedenanër nabë nġaahur ti nër vu sir mederaḳ ni. Ma denanër nabë he ḳevu ḳapiya nebë saga ya vu sir. Rëḳ ma geham su kwam kwamin in hir ġaġek sënë genewamin jaḳ pevis.
2 que não vos movais facilmente do vosso modo de pensar, nem vos perturbeis, quer por espírito, quer por palavra, quer por epístola como enviada de nós, como se o dia do Senhor estivesse já perto.
3 In mehöti rëḳ tetuhin ham, gaḳ buk sënë og su yoh vu bë rëḳ nam meris rë. Gaḳ mëm nabë alam nġahiseḳë degeḳo sir jaḳ los degeruu demij vu Anutu namuġin, gemehöti sën rëḳ natu Mehö-keyëhsën-horek-ala lo natöḳ nam ranġah geving rë, loḳ mëm. Yiḳ Mehö Nipaya sën rëḳ mala nama doḳ Nyëġ Nipaya lo.
3 Ninguém de modo algum vos engane; porque isto não sucederá sem que venha primeiro a apostasia e seja revelado o homem do pecado, o filho da perdição,
4 Mehö sënë og rëḳ ngis beġö vu nġaa pin sën mehönon denenër bë anutu lo los nġaa pin sën deneḳo raḳ lo, gegeḳo yi jaḳ jaḳ nabë kesuu. Om rëḳ getunġ yi sëa doḳ na Anutu yi dub böp ayo vabuung genanër nabë yiḳ yi Anutu.
4 aquele que se opõe e se levanta contra tudo o que se chama Deus ou é objeto de adoração, de sorte que se assenta no santuário de Deus, apresentando-se como Deus.
5 Ma ham kwamin virek in ġaġek sën sa nado ving ham wirek gesenër vu ham lo?
5 Não vos lembrais de que eu vos dizia estas coisas quando ainda estava convosco?
6 Log ham raḳ nġaa sën neggërin aggata in mehö agi gwëbeng-ë ni ving. In yi buk yö nahën, om su yoh vu bë natöḳ nam ranġah rë.
6 E agora vós sabeis o que o detém para que a seu próprio tempo seja revelado.
7 Yönon, Mehö-keyëhsën-horek-ala medo nevonġ huk gwëbeng menedo, rëḳ mu nahën neggëp vunsën beyö rëḳ gëp nabë saga bena berup doḳ yi buk. In Mehö ti nahën neggërin yi aggata gwëbeng, rëḳ mu getahin bër
7 Pois o mistério da iniqüidade já opera; somente há um que agora o detém até que seja posto fora;
8 og mëm Mehö-keyëhsën-horek-ala rëḳ natöḳ nam ranġah. Lob Mehöböp Yesu Kerisi rëḳ ngis yi jaḳ avi rasap menadiiḳ. Log Mehöböp mëm rëḳ natöḳ nam ranġah los niḳapiik böpata, lob niḳapiik sënë rëḳ kevoh Mehö-keyëhsën-horek-ala bemala nama na veröḳ yi.
8 e então será revelado esse iníquo, a quem o Senhor Jesus matará como o sopro de sua boca e destruirá com a manifestação da sua vinda;
9 Mehö-keyëhsën-horek-ala sënë natöḳ nam ranġah, og rëḳ nam los Satan yi niwëëk begevonġ nġaa böp böp los niwëëk, gehuk aggagga in tetuhin hil.
9 a esse iníquo cuja vinda é segundo a eficácia de Satanás com todo o poder e sinais e prodígios de mentira,
10 Rëḳ gevonġ nġaa nipaya aggagga pin in gekuungin alam sën vonġin malaj nama lo. Bë ahëj geving ġaġek anon medegevonġ geving, og yoh vu bë geḳo sir nom vu Anutu, rëḳ mu ma om rëḳ malaj nama.
10 e com todo o engano da injustiça para os que perecem, porque não receberam o amor da verdade para serem salvos.
11 Su deḳo Anutu yi ġaġek anon rë, om Anutu rëḳ dëëin sir lob ġaġek kuungsën los niwëëk nam in tetuhin sir medegevonġ geving ġaġek sën anon ma lo.
11 E por isso Deus lhes envia a operação do erro, para que creiam na mentira;
12 In alam pin sën su denevonġ ving ġaġek anon agi rë geyö denevonġ ahëj nivesa in nġaa nipaya mu lo degeḳo nipaya nyëvewen doḳ nah bemalaj nama.
12 para que sejam julgados todos os que não creram na verdade, antes tiveram prazer na injustiça.
13 Rëḳ mu arig lo, huk neggëp vu he bë he najom jaḳ los ahëmin nivesa vu Anutu in ham noh vu buk. In Anutu ahë neving ham beggooin ham raḳ vu nyëdahis vorot in bë Anon Vabuung gevonġ beham ayomin niröp jaḳ. Lob ham gwevonġ geving ġaġek anon, loḳ mëm geḳo ham nom vu Anutu.
13 Mas nós devemos sempre dar graças a Deus por vós, irmãos, amados do Senhor, porque Deus vos escolheu desde o princípio para a santificação do espírito e a fé na verdade,
14 Vonġin bë ham gweḳo hil Mehöböp Yesu Kerisi niḳapiik los arë böp nök vu ham geving, om vonġ behe haḳo Bengö Nivesa yök vu ham in bë tahi ham nom vu yi.
14 e para isso vos chamou pelo nosso evangelho, para alcançardes a glória de nosso Senhor Jesus Cristo.
15 Nebë sënë, om arig lo, ham nġo bare nimin wëëk, beham sepa doḳ Anutu yi ġaġek pin sën he nër vu ham ggëp avimin los ḳevu loḳ ḳapiya lo.
15 Assim, pois, irmãos, estai firmes e conservai as tradições que vos foram ensinadas, seja por palavra, seja por epístola nossa.
16 Lob hil Mehöböp Yesu Kerisi luho hil Amad Anutu sën ahëj neving hil lo devonġ behil ayod sepëp raḳ berëḳ gëp nabë sënë degwata. Vonġ semusemu vu hil nyëmasën in bë hil ajaḳ ni nabë rëḳ geḳo hil nah vu yi yönon, om hil medo navo kwad in.
16 E o próprio Senhor nosso, Jesus Cristo, e Deus nosso Pai que nos amou e pela graça nos deu uma eterna consolação e boa esperança,
17 Om sa neḳetaġ in ham bë luho degevonġ beham ayomin sepëp jaḳ gedegevonġ nij wëëk vu ham in ham nanër nġaa los gwevonġ nġaa nivesa mu.
17 console os vossos corações e os confirme em toda boa obra e palavra.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Tessalonicenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.