2 Pedro 3
Ġaġek Mewis (BZH) vs NVT
1 Sa mehö lo-e! Sa ḳevu ḳapiya ngwë sënë netu luu vu ham. Loḳ ḳapiya luu sënë og sa ḳevu ġaġek in bë bër ham kwamin in ġaġek vahi gökin beham jaḳ ni nivesa.
1 Amados, esta é minha segunda carta a vocês, e em ambas procurei refrescar sua memória e incentivá-los a pensar com clareza.
2 Log ham kwamin bo nah ġaġek sën Anutu-yi-alam-vabuung denenër ranġah wirek bë rëḳ anon jaḳ lo. Geham kwamin bo Mehöböp sën ḳo hil yom lo yi horek sën ham sinarë lo denër vu ham lo geving.
2 Quero que se lembrem do que disseram os santos profetas muito tempo atrás e do que ordenou nosso Senhor e Salvador por meio dos apóstolos que lhes enviou.
3 Ham jaḳ sënë ni namuġin nabë Buk-tamusën dus jaḳ, og alam sën denenër pelësën lo rëḳ deberup bedegevonġ noh vu kwaj nipaya medenanër pelë nabë,
3 Acima de tudo, quero alertá-los de que nos últimos dias surgirão escarnecedores que zombarão da verdade e seguirão os próprios desejos,
4 “Nër bë rëḳ nom gökin-a? Lob maḳ yom benedo tena? Su yom rë! Alam hib wirek dediiḳ ya, geyam beyam verup gwëbeng sënë, rëḳ mu nġaa pin yö neggëp loḳ ben nebë sën wirek Anutu tunġ lo.”
4 dizendo: “O que houve com a promessa de que ele voltaria? Desde antes do tempo de nossos antepassados, tudo permanece igual, como desde a criação do mundo”.
5 Alam pelësën sënë nij nelël bë su kwaj sero medejaḳ nġaa sënë ni nabë: Vu muġinsën og Anutu nër, lob yaġek anon raḳ. Log nër, lob dob ggooin yi raḳ in loo benedo loḳ loo vuheng atov.
5 Eles esquecem deliberadamente que Deus, por sua palavra, há muito tempo criou os céus e a terra seca, que fez surgir em meio às águas.
6 Lob dob nedo rot, loḳ mëm Anutu nër, lom mëm bël vuuḳ meggërin dob bekevoh nġaa pin ya.
6 Depois, com água destruiu todo o mundo antigo, no dilúvio.
7 Lob Anutu nër ving bë yaġek los dob sën denedo gwëbeng agi, og nengwah rëḳ ga. Rëḳ mu gëp degeġin buk sën Anutu nom mebo nyëvewen doḳ nah vu alam sën deneruu demij vu yi lo bemalaj nama rë.
7 Pela mesma palavra, os céus e a terra que agora existem foram reservados para o fogo e estão guardados para o dia do julgamento, quando todos os perversos serão destruídos.
8 Rëḳ mu sa mehö lo-e, ham su kwamin birek in nġaa timu sënë: Mehöböp su nelë buk timu nebë dus genġebek 1,000 nebë ading rot rë, gaḳ nelë luho bë luho neggëp ti.
8 Logo, amados, não se esqueçam disto: para o Senhor, um dia é como mil anos, e mil anos como um dia.
9 Mehöböp su nesis buk raḳ raḳ in nġaa sën nenër menevenuh ya vorot lo nebë mehönon vahi sën kwaj nevo bë denanër ġaġek medengis jaḳ jaḳ lo rë. Gaḳ ahë neving bë alam pin degërin sir in mehöti su mala nama, om sën nahën nejom yi ahon geneġin ham.
9 Na verdade, o Senhor não demora em cumprir sua promessa, como pensam alguns. Pelo contrário, ele é paciente por causa de vocês. Não deseja que ninguém seja destruído, mas que todos se arrependam.
10 Rëḳ mu buk sën Mehöböp nom lo, og rëḳ nam nabë sën alam hodeḳ deneyam. Doḳ buk sagi, og yaġek rëḳ tetap böpata log mala nama na. Log nġaa mahen mahen pin sën nedo loḳ lo, og rëḳ niḳerus jaḳ bedëtek, log nengwah ga megovek na. Log nengwah rëḳ ga dob los nġaa pin sën mehönon desemu menedo loḳ lo geving.
10 Contudo, o dia do Senhor virá como um ladrão. Os céus desaparecerão com terrível estrondo, e até os elementos serão consumidos pelo fogo, e a terra e tudo que nela há serão expostos.
11 Nġaa pin sënë rëḳ nama na nabë sënë. Om ham pasanġ gwevonġ nġaa niröp mu, begweġin ham gesepa doḳ Anutu yi aggata noh vu buk pin.
11 Visto, portanto, que tudo ao redor será destruído, a vida de vocês deve ser caracterizada por santidade e devoção,
12 Geham medo gweġin Anutu yi buk sën yaġek rëḳ natum doḳ benama na, log nġaa mahen mahen pin nijḳerus jaḳ bedëtek benengwah ga begovek na lo. Lob ham gwetunġ malamin geham bo kwamin in buk sënë in lob natöḳ nam pevis.
12 esperando o dia de Deus e já antecipando sua vinda. Nesse dia, ele incendiará os céus, e os elementos se derreterão nas chamas.
13 In hil neheġin yaġek los dob mewis sën Anutu nër bë rëḳ getunġ benġaa niröp mu yö gëp doḳ lo.
13 Nós, porém, aguardamos com grande expectativa os novos céus e a nova terra que ele prometeu, um mundo pleno de justiça.
14 Sa mehö lo-e, yiḳ ham neġin nġaa sënë, om ham nimin wëëk begweġin ham nivesa in vu tamusën og nġaa nipaya ti, ma ġaġek ti, su gëp vu ham. Gaḳ ham los Anutu medo los ġaġek ahë yes.
14 Portanto, amados, enquanto esperam que essas coisas aconteçam, esforcem-se para levar uma vida pacífica, pura e sem culpa aos olhos de Deus.
15 Rëḳ ham kwamin bo sën Mehöböp nejom yi ahon benahubin hil lo nabë: Sënë tateḳin aggata in bë hil aġërin hil nah vu yi. Lob Mehöböp vo kwa nivesa vu hil arid Paulus sën hil ahëd neving yi lo, bekevu ġaġek yiḳ nebë sënë yök vu ham ving.
15 E lembrem-se de que a paciência de nosso Senhor permite que as pessoas sejam salvas. Foi isso que nosso amado irmão Paulo lhes escreveu, com a sabedoria que lhe foi concedida.
16 Kë’! Log loḳ yi ḳapiya pin sën lo, og kevu ġaġek raḳ nġaa sënë ving. Rëḳ mu ġaġek sën neggëp loḳ yi ḳapiya agi lo la, og su degwaj neggëp ranġah rë, om hil nehevonġ huk böp in bë natöḳ vu degwa. Lob alam duġ duġ los alam sën nij wëëk ma lo vahi, og deneyoh paya medeneḳo degwa yööhu verup raḳ yi ġaġek sënë, geraḳ ġaġek sën neggëp loḳ Anutu-yi-ḳapiya vahi lo ving. Om sënë rëḳ gevonġ bemalaj nama.
16 Ele trata dessas questões em todas as suas cartas. Alguns de seus comentários são difíceis de entender, e os ignorantes e instáveis distorceram suas cartas, como fazem com outras partes das Escrituras. Como resultado, eles próprios serão destruídos.
17 Sa mehö lo-e, ham raḳ ni muġin bë alam nebë sënë rëḳ deberup, om ham nġo gweġin ham nivesa rot. In alam sën su denebë nengaj vu horek rë lo rëḳ detetuhin ham mededadii ham nah, lob ham su rëḳ bare nimin wëëk rë geham rëḳ bës.
17 Amados, vocês já sabem dessas coisas. Portanto, estejam atentos, a fim de que não sejam levados pelos erros desses perversos e percam sua firmeza.
18 Gaḳ ham raḳ hil Mehöböp Yesu Kerisi sën neḳo hil yom lo ni beham ḳo yi semusemu nyëmasën. Nebë saga, om ham pasanġ gweḳo semusemu vu yi los gweḳo kwamin vu yi noh vu buk, in ham jaḳ ni rot. Hil ġaḳo arë jaḳ na vavunë rot gwëbeng sënë gerëḳ gëp degwata los degwata nabë saga. Yönon!
18 Antes, cresçam na graça e no conhecimento de nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo. A ele seja a glória, agora e para sempre! Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.