2 Pedro 3

Ġaġek Mewis (BZH) vs BKJ

Sair da comparação
1 Sa mehö lo-e! Sa ḳevu ḳapiya ngwë sënë netu luu vu ham. Loḳ ḳapiya luu sënë og sa ḳevu ġaġek in bë bër ham kwamin in ġaġek vahi gökin beham jaḳ ni nivesa.
1 Esta segunda carta, amados, escrevo-vos agora, em ambas as quais desperto vossas mentes puras por meio de recordações.
2 Log ham kwamin bo nah ġaġek sën Anutu-yi-alam-vabuung denenër ranġah wirek bë rëḳ anon jaḳ lo. Geham kwamin bo Mehöböp sën ḳo hil yom lo yi horek sën ham sinarë lo denër vu ham lo geving.
2 Para que vos lembreis das palavras que foram ditas antes pelos santos profetas, e do nosso mandamento, os apóstolos do Senhor e Salvador.
3 Ham jaḳ sënë ni namuġin nabë Buk-tamusën dus jaḳ, og alam sën denenër pelësën lo rëḳ deberup bedegevonġ noh vu kwaj nipaya medenanër pelë nabë,
3 Sabendo disto primeiro, que virão, nos últimos dias, escarnecedores, andando conforme as suas próprias concupiscências,
4 “Nër bë rëḳ nom gökin-a? Lob maḳ yom benedo tena? Su yom rë! Alam hib wirek dediiḳ ya, geyam beyam verup gwëbeng sënë, rëḳ mu nġaa pin yö neggëp loḳ ben nebë sën wirek Anutu tunġ lo.”
4 e dizendo: Onde está a promessa da sua vinda? Porque desde que os pais dormiram, todas as coisas continuam como eram desde o princípio da criação.
5 Alam pelësën sënë nij nelël bë su kwaj sero medejaḳ nġaa sënë ni nabë: Vu muġinsën og Anutu nër, lob yaġek anon raḳ. Log nër, lob dob ggooin yi raḳ in loo benedo loḳ loo vuheng atov.
5 E nisto eles são voluntariamente ignorantes, que pela palavra de Deus os céus existiam desde a antiguidade, e a terra, que permanece fora da água e dentro da água.
6 Lob dob nedo rot, loḳ mëm Anutu nër, lom mëm bël vuuḳ meggërin dob bekevoh nġaa pin ya.
6 Por onde o mundo que estava então, sendo transbordado com água, pereceu.
7 Lob Anutu nër ving bë yaġek los dob sën denedo gwëbeng agi, og nengwah rëḳ ga. Rëḳ mu gëp degeġin buk sën Anutu nom mebo nyëvewen doḳ nah vu alam sën deneruu demij vu yi lo bemalaj nama rë.
7 Mas os céus e a terra, que existem agora, pela mesma palavra estão reservados para o fogo, até o dia do juízo, e da perdição dos homens ímpios.
8 Rëḳ mu sa mehö lo-e, ham su kwamin birek in nġaa timu sënë: Mehöböp su nelë buk timu nebë dus genġebek 1,000 nebë ading rot rë, gaḳ nelë luho bë luho neggëp ti.
8 Mas, amados, não ignoreis uma coisa, que um dia é para o Senhor como mil anos, e mil anos como um dia.
9 Mehöböp su nesis buk raḳ raḳ in nġaa sën nenër menevenuh ya vorot lo nebë mehönon vahi sën kwaj nevo bë denanër ġaġek medengis jaḳ jaḳ lo rë. Gaḳ ahë neving bë alam pin degërin sir in mehöti su mala nama, om sën nahën nejom yi ahon geneġin ham.
9 O Senhor não é tardio a respeito de sua promessa, ainda que alguns homens a têm por tardia; mas é longânimo para conosco, não querendo que nenhum se perca, senão que todos cheguem ao arrependimento.
10 Rëḳ mu buk sën Mehöböp nom lo, og rëḳ nam nabë sën alam hodeḳ deneyam. Doḳ buk sagi, og yaġek rëḳ tetap böpata log mala nama na. Log nġaa mahen mahen pin sën nedo loḳ lo, og rëḳ niḳerus jaḳ bedëtek, log nengwah ga megovek na. Log nengwah rëḳ ga dob los nġaa pin sën mehönon desemu menedo loḳ lo geving.
10 Mas o dia do Senhor virá como o ladrão de noite; no qual os céus passarão com grande estrondo, e os elementos hão de derreter com calor intenso, e a terra e as obras que nela há se queimarão.
11 Nġaa pin sënë rëḳ nama na nabë sënë. Om ham pasanġ gwevonġ nġaa niröp mu, begweġin ham gesepa doḳ Anutu yi aggata noh vu buk pin.
11 Visto então que todas essas coisas serão dissolvidas, que tipo de pessoas deveis ser em toda santa conversação e piedade,
12 Geham medo gweġin Anutu yi buk sën yaġek rëḳ natum doḳ benama na, log nġaa mahen mahen pin nijḳerus jaḳ bedëtek benengwah ga begovek na lo. Lob ham gwetunġ malamin geham bo kwamin in buk sënë in lob natöḳ nam pevis.
12 aguardando, e apressando-vos para a vinda do dia de Deus, quando os céus, em fogo serão dissolvidos, e os elementos ao calor fervente derreter-se-ão?
13 In hil neheġin yaġek los dob mewis sën Anutu nër bë rëḳ getunġ benġaa niröp mu yö gëp doḳ lo.
13 Mas nós, de acordo com a sua promessa, aguardamos novos céus e uma nova terra, onde habita a justiça.
14 Sa mehö lo-e, yiḳ ham neġin nġaa sënë, om ham nimin wëëk begweġin ham nivesa in vu tamusën og nġaa nipaya ti, ma ġaġek ti, su gëp vu ham. Gaḳ ham los Anutu medo los ġaġek ahë yes.
14 Por isso, amados, visto que aguardamos estas coisas, sede diligentes para que por ele sejais achados em paz, sem mácula e irrepreensíveis.
15 Rëḳ ham kwamin bo sën Mehöböp nejom yi ahon benahubin hil lo nabë: Sënë tateḳin aggata in bë hil aġërin hil nah vu yi. Lob Mehöböp vo kwa nivesa vu hil arid Paulus sën hil ahëd neving yi lo, bekevu ġaġek yiḳ nebë sënë yök vu ham ving.
15 E considere que a longanimidade de nosso Senhor é a salvação; como também o nosso amado irmão Paulo, segundo a sabedoria que lhe foi conferida, vos escreveu.
16 Kë’! Log loḳ yi ḳapiya pin sën lo, og kevu ġaġek raḳ nġaa sënë ving. Rëḳ mu ġaġek sën neggëp loḳ yi ḳapiya agi lo la, og su degwaj neggëp ranġah rë, om hil nehevonġ huk böp in bë natöḳ vu degwa. Lob alam duġ duġ los alam sën nij wëëk ma lo vahi, og deneyoh paya medeneḳo degwa yööhu verup raḳ yi ġaġek sënë, geraḳ ġaġek sën neggëp loḳ Anutu-yi-ḳapiya vahi lo ving. Om sënë rëḳ gevonġ bemalaj nama.
16 Como em todas as suas cartas, fala sobre estas coisas, nas quais há algumas coisas difíceis de entender, que os ignorantes e instáveis deturpam, e como também as outras escrituras, para sua própria destruição.
17 Sa mehö lo-e, ham raḳ ni muġin bë alam nebë sënë rëḳ deberup, om ham nġo gweġin ham nivesa rot. In alam sën su denebë nengaj vu horek rë lo rëḳ detetuhin ham mededadii ham nah, lob ham su rëḳ bare nimin wëëk rë geham rëḳ bës.
17 Vós, portanto, amados, visto que sabeis destas coisas de antemão, cuidai para que não vos deixeis levar pelo erro dos perversos, e acabeis caindo de vossa própria firmeza.
18 Gaḳ ham raḳ hil Mehöböp Yesu Kerisi sën neḳo hil yom lo ni beham ḳo yi semusemu nyëmasën. Nebë saga, om ham pasanġ gweḳo semusemu vu yi los gweḳo kwamin vu yi noh vu buk, in ham jaḳ ni rot. Hil ġaḳo arë jaḳ na vavunë rot gwëbeng sënë gerëḳ gëp degwata los degwata nabë saga. Yönon!
18 Porém crescei na graça e conhecimento de nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo. A ele seja dada a glória, tanto agora, como para sempre. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.