2 Pedro 3
Ġaġek Mewis (BZH) vs NVI
1 Sa mehö lo-e! Sa ḳevu ḳapiya ngwë sënë netu luu vu ham. Loḳ ḳapiya luu sënë og sa ḳevu ġaġek in bë bër ham kwamin in ġaġek vahi gökin beham jaḳ ni nivesa.
1 Amados, esta é agora a segunda carta que lhes escrevo. Em ambas quero despertar com estas lembranças a sua mente sincera para que vocês se lembrem
2 Log ham kwamin bo nah ġaġek sën Anutu-yi-alam-vabuung denenër ranġah wirek bë rëḳ anon jaḳ lo. Geham kwamin bo Mehöböp sën ḳo hil yom lo yi horek sën ham sinarë lo denër vu ham lo geving.
2 das palavras proferidas no passado pelos santos profetas, e do mandamento de nosso Senhor e Salvador que os apóstolos de vocês lhes ensinaram.
3 Ham jaḳ sënë ni namuġin nabë Buk-tamusën dus jaḳ, og alam sën denenër pelësën lo rëḳ deberup bedegevonġ noh vu kwaj nipaya medenanër pelë nabë,
3 Antes de tudo saibam que, nos últimos dias, surgirão escarnecedores zombando e seguindo suas próprias paixões.
4 “Nër bë rëḳ nom gökin-a? Lob maḳ yom benedo tena? Su yom rë! Alam hib wirek dediiḳ ya, geyam beyam verup gwëbeng sënë, rëḳ mu nġaa pin yö neggëp loḳ ben nebë sën wirek Anutu tunġ lo.”
4 Eles dirão: "O que houve com a promessa da sua vinda? Desde que os antepassados morreram, tudo continua como desde o princípio da criação".
5 Alam pelësën sënë nij nelël bë su kwaj sero medejaḳ nġaa sënë ni nabë: Vu muġinsën og Anutu nër, lob yaġek anon raḳ. Log nër, lob dob ggooin yi raḳ in loo benedo loḳ loo vuheng atov.
5 Mas eles deliberadamente se esquecem de que há muito tempo, pela palavra de Deus, existiam céus e terra, esta formada da água e pela água.
6 Lob dob nedo rot, loḳ mëm Anutu nër, lom mëm bël vuuḳ meggërin dob bekevoh nġaa pin ya.
6 E pela água o mundo daquele tempo foi submerso e destruído.
7 Lob Anutu nër ving bë yaġek los dob sën denedo gwëbeng agi, og nengwah rëḳ ga. Rëḳ mu gëp degeġin buk sën Anutu nom mebo nyëvewen doḳ nah vu alam sën deneruu demij vu yi lo bemalaj nama rë.
7 Pela mesma palavra os céus e a terra que agora existem estão reservados para o fogo, guardados para o dia do juízo e para a destruição dos ímpios.
8 Rëḳ mu sa mehö lo-e, ham su kwamin birek in nġaa timu sënë: Mehöböp su nelë buk timu nebë dus genġebek 1,000 nebë ading rot rë, gaḳ nelë luho bë luho neggëp ti.
8 Não se esqueçam disto, amados: para o Senhor um dia é como mil anos, e mil anos como um dia.
9 Mehöböp su nesis buk raḳ raḳ in nġaa sën nenër menevenuh ya vorot lo nebë mehönon vahi sën kwaj nevo bë denanër ġaġek medengis jaḳ jaḳ lo rë. Gaḳ ahë neving bë alam pin degërin sir in mehöti su mala nama, om sën nahën nejom yi ahon geneġin ham.
9 O Senhor não demora em cumprir a sua promessa, como julgam alguns. Pelo contrário, ele é paciente com vocês, não querendo que ninguém pereça, mas que todos cheguem ao arrependimento.
10 Rëḳ mu buk sën Mehöböp nom lo, og rëḳ nam nabë sën alam hodeḳ deneyam. Doḳ buk sagi, og yaġek rëḳ tetap böpata log mala nama na. Log nġaa mahen mahen pin sën nedo loḳ lo, og rëḳ niḳerus jaḳ bedëtek, log nengwah ga megovek na. Log nengwah rëḳ ga dob los nġaa pin sën mehönon desemu menedo loḳ lo geving.
10 O dia do Senhor, porém, virá como ladrão. Os céus desaparecerão com um grande estrondo, os elementos serão desfeitos pelo calor, e a terra, e tudo o que nela há, será desnudada.
11 Nġaa pin sënë rëḳ nama na nabë sënë. Om ham pasanġ gwevonġ nġaa niröp mu, begweġin ham gesepa doḳ Anutu yi aggata noh vu buk pin.
11 Visto que tudo será assim desfeito, que tipo de pessoas é necessário que vocês sejam? Vivam de maneira santa e piedosa,
12 Geham medo gweġin Anutu yi buk sën yaġek rëḳ natum doḳ benama na, log nġaa mahen mahen pin nijḳerus jaḳ bedëtek benengwah ga begovek na lo. Lob ham gwetunġ malamin geham bo kwamin in buk sënë in lob natöḳ nam pevis.
12 esperando o dia de Deus e apressando a sua vinda. Naquele dia os céus serão desfeitos pelo fogo, e os elementos se derreterão pelo calor.
13 In hil neheġin yaġek los dob mewis sën Anutu nër bë rëḳ getunġ benġaa niröp mu yö gëp doḳ lo.
13 Todavia, de acordo com a sua promessa, esperamos novos céus e nova terra, onde habita a justiça.
14 Sa mehö lo-e, yiḳ ham neġin nġaa sënë, om ham nimin wëëk begweġin ham nivesa in vu tamusën og nġaa nipaya ti, ma ġaġek ti, su gëp vu ham. Gaḳ ham los Anutu medo los ġaġek ahë yes.
14 Portanto, amados, enquanto esperam estas coisas, empenhem-se para serem encontrados por ele em paz, imaculados e inculpáveis.
15 Rëḳ ham kwamin bo sën Mehöböp nejom yi ahon benahubin hil lo nabë: Sënë tateḳin aggata in bë hil aġërin hil nah vu yi. Lob Mehöböp vo kwa nivesa vu hil arid Paulus sën hil ahëd neving yi lo, bekevu ġaġek yiḳ nebë sënë yök vu ham ving.
15 Tenham em mente que a paciência de nosso Senhor significa salvação, como também o nosso amado irmão Paulo lhes escreveu, com a sabedoria que Deus lhe deu.
16 Kë’! Log loḳ yi ḳapiya pin sën lo, og kevu ġaġek raḳ nġaa sënë ving. Rëḳ mu ġaġek sën neggëp loḳ yi ḳapiya agi lo la, og su degwaj neggëp ranġah rë, om hil nehevonġ huk böp in bë natöḳ vu degwa. Lob alam duġ duġ los alam sën nij wëëk ma lo vahi, og deneyoh paya medeneḳo degwa yööhu verup raḳ yi ġaġek sënë, geraḳ ġaġek sën neggëp loḳ Anutu-yi-ḳapiya vahi lo ving. Om sënë rëḳ gevonġ bemalaj nama.
16 Ele escreve da mesma forma em todas as suas cartas, falando nelas destes assuntos. Suas cartas contêm algumas coisas difíceis de entender, as quais os ignorantes e instáveis torcem, como também o fazem com as demais Escrituras, para a própria destruição deles.
17 Sa mehö lo-e, ham raḳ ni muġin bë alam nebë sënë rëḳ deberup, om ham nġo gweġin ham nivesa rot. In alam sën su denebë nengaj vu horek rë lo rëḳ detetuhin ham mededadii ham nah, lob ham su rëḳ bare nimin wëëk rë geham rëḳ bës.
17 Portanto, amados, sabendo disso, guardem-se para que não sejam levados pelo erro dos que não têm princípios morais, nem percam a sua firmeza e caiam.
18 Gaḳ ham raḳ hil Mehöböp Yesu Kerisi sën neḳo hil yom lo ni beham ḳo yi semusemu nyëmasën. Nebë saga, om ham pasanġ gweḳo semusemu vu yi los gweḳo kwamin vu yi noh vu buk, in ham jaḳ ni rot. Hil ġaḳo arë jaḳ na vavunë rot gwëbeng sënë gerëḳ gëp degwata los degwata nabë saga. Yönon!
18 Cresçam, porém, na graça e no conhecimento de nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo. A ele seja a glória, agora e para sempre! Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.