2 Pedro 1
Ġaġek Mewis (BZH) vs NVI
1 Yesu Kerisi yi hur los yi sinarë sa Simon Pita. Sa neḳevu ḳapiya sënë yök vu ham sën ham ayomin neya timu vu yi nebë he behil nehevonġ ving ggëp ti lo. Yesu Kerisi tu hil Anutu, getu hil mehö sën neḳo hil yom vu yi lo. Yi mehö yohvu om sën vonġ behil ayod neya timu vu yi.
1 Simão Pedro, servo e apóstolo de Jesus Cristo, àqueles que, mediante a justiça de nosso Deus e Salvador Jesus Cristo, receberam conosco uma fé igualmente valiosa:
2 Gwëbeng ham raḳ Anutu luho hil Mehöböp Yesu nij venuh, om luho degevonġ semusemu nyëmasën nök böpata jaḳ vu ham, gedegevonġ beham ayomin gëp revuh rot.
2 Graça e paz lhes sejam multiplicadas, pelo pleno conhecimento de Deus e de Jesus, o nosso Senhor.
3 Hil araḳ Anutu ni in ggooin hil raḳ in bë hil ġaḳo niwëëk los vuneḳ vuneḳ yaġek-yi natu hil nġaa behil sepa doḳ yi aggata nivesa. Lob vonġ nġaa pin sën hil naraḳ vu in lo vu hil in yi mehö niwëëk degwa, om sën hil ayoh vu bë medo nivesa besepa doḳ aggata niröp mu.
3 Seu divino poder nos deu todas as coisas de que necessitamos para a vida e para a piedade, por meio do pleno conhecimento daquele que nos chamou para a sua própria glória e virtude.
4 Yönon, nġaa pin sën nedo dob agi og rëḳ petar na bemala nama na, in mehönon malaj nesepa nġaa nipaya paya mu. Gaḳ hameḳ su rëḳ malamin nama na veröḳ yi nabë saga rë. In Anutu rëḳ geḳo ham vër gegevonġ yi semusemu böp los nivesa anon sagi vu ham in ham natu yi alam benimin nabë yi.
4 Por intermédio destas ele nos deu as suas grandiosas e preciosas promessas, para que por elas vocês se tornassem participantes da natureza divina e fugissem da corrupção que há no mundo, causada pela cobiça.
5 Ham kwamin bo nġaa saga beham gwevonġ huk niwëëk rot geving. Ham ayomin neya timu vu Yesu om ham gweġin ham begwevonġ nġaa nivesa vesa geving. Ham gwevonġ nġaa nivesa, log ham gwevonġ huk in ġaġek pin in ham natöḳ jaḳ degwa mejaḳ ni geving.
5 Por isso mesmo, empenhem-se para acrescentar à sua fé a virtude; à virtude o conhecimento;
6 Ham natöḳ jaḳ kwamin mejaḳ ġaġek degwa ni nabë saga, log ham gweġin ayomin nivesa geving. Ham gweġin ayomin nivesa, log ham najom ham ahon bebare niwëëk geving. Ham najom ham ahon mebare niwëëk, log ham sepa doḳ Anutu yi aggata niröp geving.
6 ao conhecimento o domínio próprio; ao domínio próprio a perseverança; à perseverança a piedade;
7 Ham sepa doḳ Anutu yi aggata niröp, log ham gwelë Kerisi-yi-alam nivesa geving. Ham gwelë Kerisi-yi-alam nivesa, log ham ahëmin geving mehönon pin geving.
7 à piedade a fraternidade; e à fraternidade o amor.
8 In nabë ham sepa doḳ nġaa pin sënë begwevonġ panġsën, og ham su rëḳ medo meris geham huk anon nama rë. Gaḳ nġaa sënë rëḳ gevonġ beham jaḳ hil Mehöböp Yesu Kerisi yi nġaa pin ni los dahis.
8 Porque, se essas qualidades existirem e estiverem crescendo em suas vidas, elas impedirão que vocês, no pleno conhecimento de nosso Senhor Jesus Cristo, sejam inoperantes e improdutivos.
9 Gaḳ mehö sën su hen huk nebë agi neggëp rë lo, og yi nebë mehö mala ḳenod. Genebë mehö mala raru sën su yoh vu bë gelë nġaa gëp adingnë rë lo. In ggërin demi yom vu ġaġek sën Anutu ripek yi nġaa nipaya wirek hen ya lo.
9 Todavia, se alguém não as tem, está cego, só vê o que está perto, esquecendo-se da purificação dos seus antigos pecados.
10 Om arig lo, Anutu ggooin ham raḳ ggovek betato ham bë ham natu yi alam, om ham nġo pasanġ gwevonġ huk niwëëk in anon jaḳ vu ham. Nabë ham sepa doḳ nġaa pin sënë, og ham su yoh vu bë rëḳ bës rë.
10 Portanto, irmãos, empenhem-se ainda mais para consolidar o chamado e a eleição de vocês, pois se agirem dessa forma, jamais tropeçarão,
11 Yönon, nabë ham gwevonġ nabë sënë, og rëḳ tateḳin aggata vu ham, beham doḳ na hil Mehöböp Yesu Kerisi sën neḳo hil vër in hil nġaa nipaya nyëvewen lo yi nyëġ. Sën rëḳ gëp degwata los degwata lo.
11 e assim vocês estarão ricamente providos quando entrarem no Reino eterno de nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo.
12 Sënëḳ yönon, ham raḳ nġaa pin sënë ni vorot. Lob ham ḳo ġaġek anon sënë raḳ ggovek ya, lob ham nare niwëëk in. Rëḳ sa bë nanër vu ham gök gökin, in sebër ham kwamin beham kwamin bo gökin.
12 Por isso, sempre terei o cuidado de lembrar-lhes estas coisas, se bem que vocês já as sabem e estão solidamente firmados na verdade que receberam.
13 In sa kwaġ nevo bë nġaa sënëḳ nivesa, om noh vu buk sën sëḳ nahën nemedo vesaġ lo, og sëḳ nanër vu ham gök gökin in sebër ham kwamin.
13 Considero importante, enquanto estiver no tabernáculo deste corpo, despertar a memória de vocês,
14 In hil Mehöböp Yesu Kerisi nër ranġah vu sa wirek beseraḳ ni bë yiḳ sa hevonġin ġetur sa vër in naviġ nyë dus teka.
14 porque sei que em breve deixarei este tabernáculo, como o nosso Senhor Jesus Cristo já me revelou.
15 Om sën sa nehevonġ huk niwëëk rot meneḳevu ġaġek yök vu ham, in bë nabë sa nadiiḳ, og ham yoh vu bë rëḳ kwamin bo ġaġek sënë gökin noh vu buk pin.
15 Eu me empenharei para que, também depois da minha partida, vocês sejam sempre capazes de lembrar-se destas coisas.
16 Ġaġek sën he nanër agi og he su nanër ḳeriing tetuhinsën nebë sën mehönon los kwaj yö kwaj nevo medenenër lo rë. Gaḳ he halë raḳ malamin bë Mehöböp los bengö yönon. Om sën he nër vu ham ggovek ya beham raḳ hil Mehöböp Yesu Kerisi niwëëk ni, geham raḳ ni bë rëḳ nom gökin.
16 De fato, não seguimos fábulas engenhosamente inventadas, quando lhes falamos a respeito do poder e da vinda de nosso Senhor Jesus Cristo; pelo contrário, nós fomos testemunhas oculares da sua majestade.
17 Yönon, Ama Anutu tato niwëëk los arë böp ranġah loḳ buk sën ġaġek yam vu niḳapiik degwa beḳo yi raḳ lo bë, “Sa naluġ sënë, sahëġ ving yi panġsën gesa ahëġ nivesa rot vu yi.”
17 Ele recebeu honra e glória da parte de Deus Pai, quando da suprema glória lhe foi dirigida a voz que disse: "Este é o meu filho amado, em quem me agrado".
18 Alöö nado ving yi ggëp ḳedu vabuung wirek behanġo aye sënë yam vu yaġek.
18 Nós mesmos ouvimos essa voz vinda do céu, quando estávamos com ele no monte santo.
19 Nebë saga, lob he halë bë alam-denenër-ġaġek-ranġahsën hir ġaġek anon raḳ. Om bë ham najom hir ġaġek ahon, og saga mëm nivesa rot. In alam-denenër-ġaġek-ranġahsën hir ġaġek og nebë ram sën netum loḳ nyëġ malaḳenu, benedo rot benyëġ neheng raḳ lob Betuheng Majelëë kedi netum loḳ ham ayomin lo.
19 Assim, temos ainda mais firme a palavra dos profetas, e vocês farão bem se a ela prestarem atenção, como a uma candeia que brilha em lugar escuro, até que o dia clareie e a estrela da alva nasça em seus corações.
20 — ausente —
20 Antes de mais nada, saibam que nenhuma profecia da Escritura provém de interpretação pessoal,
21 — ausente —
21 pois jamais a profecia teve origem na vontade humana, mas homens falaram da parte de Deus, impelidos pelo Espírito Santo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.