2 Coríntios 4
Ġaġek Mewis (BZH) vs NVI
1 Anutu kwa vonġin he lom vo huk sënë vu he, om sën he su seḳëmin nema in huk sagi rë.
1 Portanto, visto que temos este ministério pela misericórdia que nos foi dada, não desanimamos.
2 Gaḳ he ḳehe he in nġaa nimumsën sën neggëp vunsën lo, gehe su nanër ġaġek kuungsën rë, gehe su nehaḳo ġaġek ngwë menanër loḳ yah Anutu yi ġaġek rë. Gaḳ he nanër ġaġek anon ya ranġah in bë alam pin degenġo medejaḳ huk sën he nehevonġ ggëp Anutu mala lo ni nabë yoh vu.
2 Antes, renunciamos aos procedimentos secretos e vergonhosos; não usamos de engano nem torcemos a palavra de Deus. Pelo contrário, mediante a clara exposição da verdade, recomendamo-nos à consciência de todos, diante de Deus.
3 Lob Bengö Nivesa sën he nanër lo neggëp ranġah. Yönon, maḳ yö neggëp vunsën in alam sën rëḳ malaj nama lo mu,
3 Mas se o nosso evangelho está encoberto, para os que estão perecendo é que está encoberto.
4 in su denevonġ ving rë. Gaḳ dob ala Satan kebu kwaj in bë Kerisi sën ni nebë Anutu lo, yi Bengö Nivesa niwëëk los arë böpata su natum doḳ ayoj medejaḳ ni.
4 O deus desta era cegou o entendimento dos descrentes, para que não vejam a luz do evangelho da glória de Cristo, que é a imagem de Deus.
5 In he su nanër he nġo bengömin rë, gaḳ he nanër Kerisi sën tu Mehöböp lo bengö, lob he nesepa loḳ Yesu om sën he tu ham hur ving.
5 Pois não nos pregamos a nós mesmos, mas a Jesus Cristo, o Senhor, e a nós como escravos de vocês, por amor de Jesus.
6 In yiḳ Anutu sën nër nyëdahis bë malaḳenu ranġah jaḳ lo vonġ beranġah raḳ ggëp hil ayod ving behil araḳ Anutu niwëëk los niḳapiik ni. In Yesu töḳ yam ranġah, behil halë bë ranġah sënë neggëp raḳ mala.
6 Pois Deus que disse: "Das trevas resplandeça a luz", ele mesmo brilhou em nossos corações, para iluminação do conhecimento da glória de Deus na face de Cristo.
7 Log he alam nimin paya nebë dëg soġek sën ningöhek lo, rëḳ Anutu tunġ yi nġaa nivesa anon loḳ yam he ayomin in bë mëm alam degelë medejaḳ ni nabë he su alam los nimin wëëk rë. Gaḳ mu yö nevonġ yi huk los niwëëk böpata loḳ he behe nehevonġ yi huk.
7 Mas temos esse tesouro em vasos de barro, para mostrar que este poder que a tudo excede provém de Deus, e não de nós.
8 Yönon nġaa maggin neketumin he, rëḳ su nedahun he rë. He kwamin neketul loḳ, rëḳ he su kwamin nema veröḳ yi rë.
8 De todos os lados somos pressionados, mas não desanimados; ficamos perplexos, mas não desesperados;
9 Mehönon denetii he, rëḳ Anutu su nevuu he ya rë. Denesis he behe heto navuv dob, rëḳ ma gehe su nadiiḳ rë.
9 somos perseguidos, mas não abandonados; abatidos, mas não destruídos.
10 He haḳo Yesu yi diiḳsën raḳ yom he navimin raḳ buk vu nyëġ pin behe nehaḳo vanë bedus raḳ bë he nadiiḳ. Rëḳ he su nimin tebö in rë, gaḳ he nehaḳo vanë nebë saga in bë alam degelë medejaḳ ni nabë Yesu yoh vu bë gevonġ behil medo malad-tumsën nabë yi geving.
10 Trazemos sempre em nosso corpo o morrer de Jesus, para que a vida de Jesus também seja revelada em nosso corpo.
11 He nehevonġ Yesu yi huk om sën denesis he sën nado vesamin lo yoh vu buk bebë he nadiiḳ. Nebë saga in bë alam degelë he navimin medejaḳ ni nabë Yesu nedo mala-tumsën meneloḳ vu he.
11 Pois nós, que estamos vivos, somos sempre entregues à morte por amor a Jesus, para que a sua vida também se manifeste em nosso corpo mortal.
12 Yönon, yoh vu buk pin og vonġ bë he nadiiḳ, rëḳ mu yiḳ nebë saga in bë mëm ham rëḳ medo malamin-tumsën vu tamusën.
12 De modo que em nós atua a morte; mas em vocês, a vida.
13 Log Anon Vabuung vo niwëëk vu he in bë he ayomin na timu vu Anutu nabë sën dekevu meneggëp loḳ Anutu-yi-ḳapiya lo nebë, “Sayoġ neya timu vu Anutu om sën senër ġaġek ranġah.” Lom he ayomin neya timu vu yi ving, om sën he nanër yi ġaġek ranġah ving.
13 Está escrito: "Cri, por isso falei". Com esse mesmo espírito de fé nós também cremos e, por isso, falamos,
14 In he raḳ ni ggovek ya bë Anutu nër beMehöböp Yesu kedi raḳ yah, gerëḳ nanër behe ḳedi jaḳ nah geving yi, gerëḳ geḳo he geving ham behil ana medo geving yi.
14 porque sabemos que aquele que ressuscitou ao Senhor Jesus dentre os mortos, também nos ressuscitará com Jesus e nos apresentará com vocês.
15 Kë! Nġaa maggin pin sënë netöḳ vu he in bë doḳ vu ham, log Anutu yi semusemu noh vu alam nġahiseḳë menapup ayoj. Lob sënë gevonġ balam nġahiseḳë rot kwaj vesa rot vu Anutu medegeḳo arë jaḳ mekesuu.
15 Tudo isso é para o bem de vocês, para que a graça, que está alcançando um número cada vez maior de pessoas, faça que transbordem as ações de graças para a glória de Deus.
16 Om sën he su seḳëmin nema in huk sënë rë. Yönon, he navimin nevonġin bë nipaya jaḳ, rëḳ Anutu nevo niwëëk vu he ayomin benetu mewis raḳ yoh vu buk pin.
16 Por isso não desanimamos. Embora exteriormente estejamos a desgastar-nos, interiormente estamos sendo renovados dia após dia,
17 In maggin sën netöḳ vu he agi, yiḳ he nehalë nebë nġaa meris benedo buk dus teka mu. Rëḳ Anutu nevonġ vu he in bë he arëmin böpata rot megëp degwata los degwata bekesuu, lob he su ayoh vu bë tahu luho vu yi rë.
17 pois os nossos sofrimentos leves e momentâneos estão produzindo para nós uma glória eterna que pesa mais do que todos eles.
18 Lob he su malamin nesepa nġaa sën hil nehalë raḳ malad lo rë, gaḳ he malamin nesepa nġaa sën hil su nehalë raḳ malad rë lo. In nġaa sën hil nehalë raḳ malad lo og yiḳ nedo buk dus teka mu, rëḳ nġaa sën hil su nehalë raḳ malad rë lo, og nedo degwata los degwata.
18 Assim, fixamos os olhos, não naquilo que se vê, mas no que não se vê, pois o que se vê é transitório, mas o que não se vê é eterno.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.