2 Coríntios 4

Ġaġek Mewis (BZH) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Anutu kwa vonġin he lom vo huk sënë vu he, om sën he su seḳëmin nema in huk sagi rë.
1 Pelo que, tendo este ministério, assim como já alcançamos misericórdia, não desfalecemos;
2 Gaḳ he ḳehe he in nġaa nimumsën sën neggëp vunsën lo, gehe su nanër ġaġek kuungsën rë, gehe su nehaḳo ġaġek ngwë menanër loḳ yah Anutu yi ġaġek rë. Gaḳ he nanër ġaġek anon ya ranġah in bë alam pin degenġo medejaḳ huk sën he nehevonġ ggëp Anutu mala lo ni nabë yoh vu.
2 pelo contrário, rejeitamos as coisas ocultas, que são vergonhosas, não andando com astúcia, nem adulterando a palavra de Deus; mas, pela manifestação da verdade, nós nos recomendamos à consciência de todos os homens diante de Deus.
3 Lob Bengö Nivesa sën he nanër lo neggëp ranġah. Yönon, maḳ yö neggëp vunsën in alam sën rëḳ malaj nama lo mu,
3 Mas, se ainda o nosso evangelho está encoberto, é naqueles que se perdem que está encoberto,
4 in su denevonġ ving rë. Gaḳ dob ala Satan kebu kwaj in bë Kerisi sën ni nebë Anutu lo, yi Bengö Nivesa niwëëk los arë böpata su natum doḳ ayoj medejaḳ ni.
4 nos quais o deus deste século cegou os entendimentos dos incrédulos, para que lhes não resplandeça a luz do evangelho da glória de Cristo, o qual é a imagem de Deus.
5 In he su nanër he nġo bengömin rë, gaḳ he nanër Kerisi sën tu Mehöböp lo bengö, lob he nesepa loḳ Yesu om sën he tu ham hur ving.
5 Pois não nos pregamos a nós mesmos, mas a Cristo Jesus como Senhor; e a nós mesmos como vossos servos por amor de Jesus.
6 In yiḳ Anutu sën nër nyëdahis bë malaḳenu ranġah jaḳ lo vonġ beranġah raḳ ggëp hil ayod ving behil araḳ Anutu niwëëk los niḳapiik ni. In Yesu töḳ yam ranġah, behil halë bë ranġah sënë neggëp raḳ mala.
6 Porque Deus, que disse: Das trevas brilhará a luz, é quem brilhou em nossos corações, para iluminação do conhecimento da glória de Deus na face de Cristo.
7 Log he alam nimin paya nebë dëg soġek sën ningöhek lo, rëḳ Anutu tunġ yi nġaa nivesa anon loḳ yam he ayomin in bë mëm alam degelë medejaḳ ni nabë he su alam los nimin wëëk rë. Gaḳ mu yö nevonġ yi huk los niwëëk böpata loḳ he behe nehevonġ yi huk.
7 Temos, porém, este tesouro em vasos de barro, para que a excelência do poder seja de Deus, e não da nossa parte.
8 Yönon nġaa maggin neketumin he, rëḳ su nedahun he rë. He kwamin neketul loḳ, rëḳ he su kwamin nema veröḳ yi rë.
8 Em tudo somos atribulados, mas não angustiados; perplexos, mas não desesperados;
9 Mehönon denetii he, rëḳ Anutu su nevuu he ya rë. Denesis he behe heto navuv dob, rëḳ ma gehe su nadiiḳ rë.
9 perseguidos, mas não desamparados; abatidos, mas não destruídos;
10 He haḳo Yesu yi diiḳsën raḳ yom he navimin raḳ buk vu nyëġ pin behe nehaḳo vanë bedus raḳ bë he nadiiḳ. Rëḳ he su nimin tebö in rë, gaḳ he nehaḳo vanë nebë saga in bë alam degelë medejaḳ ni nabë Yesu yoh vu bë gevonġ behil medo malad-tumsën nabë yi geving.
10 trazendo sempre no corpo o morrer de Jesus, para que também a vida de Jesus se manifeste em nossos corpos;
11 He nehevonġ Yesu yi huk om sën denesis he sën nado vesamin lo yoh vu buk bebë he nadiiḳ. Nebë saga in bë alam degelë he navimin medejaḳ ni nabë Yesu nedo mala-tumsën meneloḳ vu he.
11 pois nós, que vivemos, estamos sempre entregues à morte por amor de Jesus, para que também a vida de Jesus se manifeste em nossa carne mortal.
12 Yönon, yoh vu buk pin og vonġ bë he nadiiḳ, rëḳ mu yiḳ nebë saga in bë mëm ham rëḳ medo malamin-tumsën vu tamusën.
12 De modo que em nós opera a morte, mas em vós a vida.
13 Log Anon Vabuung vo niwëëk vu he in bë he ayomin na timu vu Anutu nabë sën dekevu meneggëp loḳ Anutu-yi-ḳapiya lo nebë, “Sayoġ neya timu vu Anutu om sën senër ġaġek ranġah.” Lom he ayomin neya timu vu yi ving, om sën he nanër yi ġaġek ranġah ving.
13 Ora, temos o mesmo espírito de fé, conforme está escrito: Cri, por isso falei; também nós cremos, por isso também falamos,
14 In he raḳ ni ggovek ya bë Anutu nër beMehöböp Yesu kedi raḳ yah, gerëḳ nanër behe ḳedi jaḳ nah geving yi, gerëḳ geḳo he geving ham behil ana medo geving yi.
14 sabendo que aquele que ressuscitou o Senhor Jesus, nos ressuscitará a nós com Jesus, e nos apresentará convosco.
15 Kë! Nġaa maggin pin sënë netöḳ vu he in bë doḳ vu ham, log Anutu yi semusemu noh vu alam nġahiseḳë menapup ayoj. Lob sënë gevonġ balam nġahiseḳë rot kwaj vesa rot vu Anutu medegeḳo arë jaḳ mekesuu.
15 Pois tudo é por amor de vós, para que a graça, multiplicada por meio de muitos, faça abundar a ação de graças para glória de Deus.
16 Om sën he su seḳëmin nema in huk sënë rë. Yönon, he navimin nevonġin bë nipaya jaḳ, rëḳ Anutu nevo niwëëk vu he ayomin benetu mewis raḳ yoh vu buk pin.
16 Por isso não desfalecemos; mas ainda que o nosso homem exterior se esteja consumindo, o interior, contudo, se renova de dia em dia.
17 In maggin sën netöḳ vu he agi, yiḳ he nehalë nebë nġaa meris benedo buk dus teka mu. Rëḳ Anutu nevonġ vu he in bë he arëmin böpata rot megëp degwata los degwata bekesuu, lob he su ayoh vu bë tahu luho vu yi rë.
17 Porque a nossa leve e momentânea tribulação produz para nós cada vez mais abundantemente um eterno peso de glória;
18 Lob he su malamin nesepa nġaa sën hil nehalë raḳ malad lo rë, gaḳ he malamin nesepa nġaa sën hil su nehalë raḳ malad rë lo. In nġaa sën hil nehalë raḳ malad lo og yiḳ nedo buk dus teka mu, rëḳ nġaa sën hil su nehalë raḳ malad rë lo, og nedo degwata los degwata.
18 não atentando nós nas coisas que se vêem, mas sim nas que se não vêem; porque as que se vêem são temporais, enquanto as que se não vêem são eternas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.