2 Coríntios 13

Ġaġek Mewis (BZH) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Gwëbeng sa bë nök vu ham beron natu löö. Lob nabë mehö luu ma löö denanër ġaġek timu, og saga tato bë yönon, om hil rëḳ sesor.
1 Esta é a terceira vez que vou visitá-los. Por boca de duas ou três testemunhas, toda questão será decidida.
2 Sa nado ving ham loḳ sën seyök beron netu luu lo, lom senër nġaa sën sa bë ġevonġ lo vu alam sën denevonġ nġaa nipaya wirek lo, geham vahi ving. Log gwëbeng sa nado ading gesa bë nanër nök vu ham gökin nabë: Nabë senök vu ham gökin, og sa su rëḳ ġalë alam sën denevonġ nġaa nipaya lo mu rë.
2 Já o disse anteriormente e digo de novo, como fiz quando estive presente pela segunda vez. Mas, agora, estando ausente, digo aos que, no passado, pecaram e a todos os demais: se eu for outra vez, não os pouparei,
3 Gaḳ ham vonġin bë jaḳ ni nabë Kerisi nevonġ ġaġek verup saviġ, om sëḳ ġevonġ nyëvewen niröp vu sir. In ham raḳ ni ggovek ya bë Kerisi og su mehö seḳë masën meneggöneng in ham rë. Gaḳ tato yi niwëëk vu ham vorot.
3 visto que vocês buscam provas de que Cristo fala em mim. Ele não é fraco quando trata com vocês; pelo contrário, é poderoso entre vocês.
4 Yönon, wirek og su tato yi niwëëk ranġah rë, lom desis yi raḳ ḳelepeḳo*, rëḳ gwëbeng nedo mala-tumsën raḳ Anutu niwëëk. Lob he nesepa loḳ vaha, lom he nimin wëëk masën nebë saga ving. Rëḳ mu he rëḳ medo malamin-tumsën geving yi jaḳ Anutu niwëëk, lob he rëḳ tato yi niwëëk sënë vu ham.
4 Porque, de fato, foi crucificado em fraqueza, mas vive pelo poder de Deus. Porque nós também somos fracos nele, mas viveremos com ele, pelo poder de Deus, para o bem de vocês.
5 Ham nġo seggi ayomin noh vu buk mejaḳ ni nivesa nabë maḳ ham ayomin neya timu vu yi yönon ma ma! Ham nġo gwelë ham mejaḳ ni rë! Maḳ ham raḳ ni bë Yesu Kerisi nedo loḳ ham ayomin-a? Nabë ham duġin og su yi alam ham rë.
5 Examinem-se para ver se realmente estão na fé; provem a si mesmos. Ou não reconhecem que Jesus Cristo está em vocês? A não ser que já tenham sido reprovados.
6 Log sa kwaġ nevo bë: Nabë ham seggi he, og ham rëḳ jaḳ ni nabë he tu Kerisi-yi-alam yönon.
6 Mas espero que reconheçam que nós não fomos reprovados.
7 He najom raḳ vu Anutu bë doḳ vu ham in ham su gwevonġ nġaa nipaya. He su anër nebë sënë in bë he bengömin natöḳ nam ranġah nabë he nehevonġ huk nivesa rë. Gaḳ nabë alam denanër he nabë he su nehevonġ huk nivesa rë gaḳ mëm ham mu nevonġ nġaa niröp, og yiḳ ggovek. He rëḳ kwamin vesa in nġaa nabë saga.
7 Estamos orando a Deus para que vocês não façam mal algum, não para que, simplesmente, pareça que nós fomos aprovados, mas que vocês façam o bem, mesmo que pareça que nós fomos reprovados.
8 In he su ayoh vu bë rëḳ ġevonġ nġaa ti medahun ġaġek anon rë, gaḳ he yoh vu bë nanër na ranġah metateḳin mu.
8 Porque nada podemos contra a verdade, senão a favor da verdade.
9 Om nabë he nimin wëëk nama geham nimin wëëk gëp, og he rëḳ kwamin vesa, in he neḳetaġ vu Anutu yoh vu buk bë gevonġ beham natu alam yohvu.
9 Porque nos alegramos quando nós estamos fracos e vocês estão fortes; e a nossa oração é esta: que vocês sejam aperfeiçoados.
10 Mehöböp vo niwëëk vu sa in bë sa ġadu ham geham ayomin na timu vu yi yönon. Gaḳ su vo vu sa in bë sa ḳevoh ham jaḳ rë, om sën gwëbeng sa nado nyëġ ading gesa ḳevu ġaġek sënë yök vu ham in bë nabë senök berup medo geving ham, og sa su nanër ġaġek ahë seḳë jaḳ ham.
10 Portanto, escrevo estas coisas, estando ausente, para que, estando presente, não venha a usar de rigor segundo a autoridade que o Senhor me deu para edificação e não para destruição.
11 Om arig lo, sa bë semu ġaġek hus nabë ham kwamin vesa. Ham malamin sepa nabë ham natu alam yohvu. Ham gwebë nengamin vu sa ġaġek sagi! Ham gwevonġ nġaa gëp ti bemedo los ahëmin geving ham. GAnutu sën ahë neving hil genevonġ behil nado revuh lo rëḳ medo geving ham.
11 Quanto ao mais, irmãos, adeus! Procurem aperfeiçoar-se, consolem uns aos outros, tenham o mesmo modo de pensar, vivam em paz. E o Deus de amor e de paz estará com vocês.
12 Lob ham najom* ham nemamin los ayomin timu.
12 Saúdem uns aos outros com um beijo santo. Todos os santos mandam saudações.
13 Yesu yi alam pin sënë denenër bë kwaj nevo ham.
13 A graça do Senhor Jesus Cristo, e o amor de Deus, e a comunhão do Espírito Santo estejam com todos vocês.
14 Mehöböp Yesu Kerisi semu ham, gAnutu ahë geving ham, geham los Anon Vabuung gwa jaḳ ham.
14 — ausente —

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.