2 Coríntios 13
Ġaġek Mewis (BZH) vs ARIB
1 Gwëbeng sa bë nök vu ham beron natu löö. Lob nabë mehö luu ma löö denanër ġaġek timu, og saga tato bë yönon, om hil rëḳ sesor.
1 É esta a terceira vez que vou ter convosco. Por boca de duas ou três testemunhas será confirmada toda palavra.
2 Sa nado ving ham loḳ sën seyök beron netu luu lo, lom senër nġaa sën sa bë ġevonġ lo vu alam sën denevonġ nġaa nipaya wirek lo, geham vahi ving. Log gwëbeng sa nado ading gesa bë nanër nök vu ham gökin nabë: Nabë senök vu ham gökin, og sa su rëḳ ġalë alam sën denevonġ nġaa nipaya lo mu rë.
2 Já o disse quando estava presente a segunda vez, e estando agora ausente torno a dizer aos que antes pecaram e a todos os mais que, se outra vez for, não os pouparei.
3 Gaḳ ham vonġin bë jaḳ ni nabë Kerisi nevonġ ġaġek verup saviġ, om sëḳ ġevonġ nyëvewen niröp vu sir. In ham raḳ ni ggovek ya bë Kerisi og su mehö seḳë masën meneggöneng in ham rë. Gaḳ tato yi niwëëk vu ham vorot.
3 visto que buscais uma prova de que Cristo fala em mim; o qual não é fraco para convosco, antes é poderoso entre vós.
4 Yönon, wirek og su tato yi niwëëk ranġah rë, lom desis yi raḳ ḳelepeḳo*, rëḳ gwëbeng nedo mala-tumsën raḳ Anutu niwëëk. Lob he nesepa loḳ vaha, lom he nimin wëëk masën nebë saga ving. Rëḳ mu he rëḳ medo malamin-tumsën geving yi jaḳ Anutu niwëëk, lob he rëḳ tato yi niwëëk sënë vu ham.
4 Porque, ainda que foi crucificado por fraqueza, vive contudo pelo poder de Deus. Pois nós também somos fracos nele, mas viveremos com ele pelo poder de Deus para convosco.
5 Ham nġo seggi ayomin noh vu buk mejaḳ ni nivesa nabë maḳ ham ayomin neya timu vu yi yönon ma ma! Ham nġo gwelë ham mejaḳ ni rë! Maḳ ham raḳ ni bë Yesu Kerisi nedo loḳ ham ayomin-a? Nabë ham duġin og su yi alam ham rë.
5 Examinai-vos a vós mesmos se permaneceis na fé; provai-vos a vós mesmos. Ou não sabeis quanto a vós mesmos, que Jesus Cristo está em vós? Se não é que já estais reprovados.
6 Log sa kwaġ nevo bë: Nabë ham seggi he, og ham rëḳ jaḳ ni nabë he tu Kerisi-yi-alam yönon.
6 Mas espero que entendereis que nós não somos reprovados.
7 He najom raḳ vu Anutu bë doḳ vu ham in ham su gwevonġ nġaa nipaya. He su anër nebë sënë in bë he bengömin natöḳ nam ranġah nabë he nehevonġ huk nivesa rë. Gaḳ nabë alam denanër he nabë he su nehevonġ huk nivesa rë gaḳ mëm ham mu nevonġ nġaa niröp, og yiḳ ggovek. He rëḳ kwamin vesa in nġaa nabë saga.
7 Ora, rogamos a Deus que não façais mal algum, não para que nós pareçamos aprovados, mas que vós façais o bem, embora nós sejamos como reprovados.
8 In he su ayoh vu bë rëḳ ġevonġ nġaa ti medahun ġaġek anon rë, gaḳ he yoh vu bë nanër na ranġah metateḳin mu.
8 Porque nada podemos contra a verdade, porém, a favor da verdade.
9 Om nabë he nimin wëëk nama geham nimin wëëk gëp, og he rëḳ kwamin vesa, in he neḳetaġ vu Anutu yoh vu buk bë gevonġ beham natu alam yohvu.
9 Pois nos regozijamos quando nós estamos fracos e vós sois fortes; e isto é o que rogamos, a saber, o vosso aperfeiçoamento.
10 Mehöböp vo niwëëk vu sa in bë sa ġadu ham geham ayomin na timu vu yi yönon. Gaḳ su vo vu sa in bë sa ḳevoh ham jaḳ rë, om sën gwëbeng sa nado nyëġ ading gesa ḳevu ġaġek sënë yök vu ham in bë nabë senök berup medo geving ham, og sa su nanër ġaġek ahë seḳë jaḳ ham.
10 Portanto, escrevo estas coisas estando ausente, para que, quando estiver presente, não use de rigor, segundo a autoridade que o Senhor me deu para edificação, e não para destruição.
11 Om arig lo, sa bë semu ġaġek hus nabë ham kwamin vesa. Ham malamin sepa nabë ham natu alam yohvu. Ham gwebë nengamin vu sa ġaġek sagi! Ham gwevonġ nġaa gëp ti bemedo los ahëmin geving ham. GAnutu sën ahë neving hil genevonġ behil nado revuh lo rëḳ medo geving ham.
11 Quanto ao mais, irmãos, regozijai-vos, sede perfeitos, sede consolados, sede de um mesmo parecer, vivei em paz; e o Deus de amor e de paz será convosco.
12 Lob ham najom* ham nemamin los ayomin timu.
12 Saudai-vos uns aos outros com ósculo santo.
13 Yesu yi alam pin sënë denenër bë kwaj nevo ham.
13 Todos os santos vos saúdam.
14 Mehöböp Yesu Kerisi semu ham, gAnutu ahë geving ham, geham los Anon Vabuung gwa jaḳ ham.
14 A graça do Senhor Jesus Cristo, e o amor de Deus, e a comunhão do Espírito Santo sejam com todos vós.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.