2 Coríntios 12

Ġaġek Mewis (BZH) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Aggata ngwë su neggëp rë! Yönon, nġaa sënë su yoh vu bë doḳ vu hil rë, rëḳ maam senġo napisek benanër pesepsën los ġaġek vunsën sën Mehöböp tato vu sa lo ranġah rë.
1 É necessário que eu continue a gloriar-me com isso. Ainda que eu não ganhe nada com isso, passarei às visões e revelações do Senhor.
2 Seraḳ Kerisi yi mehöti ni, gAnutu ḳo yi raḳ ya yaġek yi teb ti sën netu löö lo. Yö wirek rot beta nemadluho bevidek lubeluu ggovek ya-maḳ mehö sënë ya yönon ma ggëp banon mu ya ma, sa duġin. Anutu yö raḳ ni.
2 Conheço um homem em Cristo que há catorze anos foi arrebatado ao terceiro céu. Se foi no corpo ou fora do corpo, não sei; Deus o sabe.
3 — ausente —
3 E sei que esse homem — se no corpo ou fora do corpo, não sei, mas Deus o sabe —
4 — ausente —
4 foi arrebatado ao paraíso e ouviu coisas indizíveis, coisas que ao homem não é permitido falar.
5 Bë mehöti nabë sënë, og seyoh vu bë napisek in, rëḳ sa, og sa su rëḳ napisek in rë. Bë sa napisek in sa, og yiḳ sëḳ nanër nabë sa su niġ wëëk rë beyiḳ ggovek saga.
5 Nesse homem me gloriarei, mas não em mim mesmo, a não ser em minhas fraquezas.
6 Nabë senġo napisek in sa, og sa su rëḳ niġ namum rë, in sëḳ nanër los anon. Rëḳ sa su nġo rëḳ napisek in sa rë, in sa niġ lël bë mehöti su kwa bo sa ġaġek saga megelë nabë sa mehö niġ vesa. Gaḳ sa hevonġin bë ham gwelë nġaa sën sa nehevonġ los ham gwenġo ġaġek sën sa nanër lo mu, beham jaḳ sa niġ niröp jaḳ saga.
6 Mesmo que eu preferisse gloriar-me não seria insensato, porque estaria falando a verdade. Evito fazer isso para que ninguém pense a meu respeito mais do que em mim vê ou de mim ouve.
7 Ġaġek sën Anutu tato vu sa agi, og nġaa böpata rot, lob Anutu nilël bë sa su ġaḳo sa jaḳ panġsën, om sën vonġ nġaa ti nebë rureḳ yam bemedo neduu sa naviġ. Sënë vonġ bë Satan yi angër ti verup sis sa in bë dahun sa gesa su ġaḳo sa jaḳ panġsën.
7 Para impedir que eu me exaltasse por causa da grandeza dessas revelações, foi-me dado um espinho na carne, um mensageiro de Satanás, para me atormentar.
8 Lob sa ḳetaġ vu Mehöböp niwëëk rot beron löö bë geḳo nġaa sënë vër in sa.
8 Três vezes roguei ao Senhor que o tirasse de mim.
9 Rëḳ ma genër yom vu sa bë, “Sa semusën neyök vu honġ rot om ggovek, in nim wëëk ma, om sën sa niġ wëëk yoh vu bë gevonġ huk begëp ranġah in mëm alam degelë medejaḳ ni.” Mehöböp nër nebë sënë, om sën sëḳ napisek in sën sa niġ wëëk ma agi. Lob sa kwaġ vesa rot in seraḳ ni bë Kerisi niwëëk nedo loḳ sa.
9 Mas ele me disse: "Minha graça é suficiente para você, pois o meu poder se aperfeiçoa na fraqueza". Portanto, eu me gloriarei ainda mais alegremente em minhas fraquezas, para que o poder de Cristo repouse em mim.
10 Nebë sënë, om nabë sa ġevonġ paya, ma alam denanër ġaġek nipaya jaḳ sa, ma nġaa maggin aggagga natöḳ vu sa, ma alam degevonġ paya vu sa in Kerisi yi hur sa, og sa kwaġ vesa rot. In neloḳ buk sën sa niġ wëëk nema lo, og Anutu neġadu sa bemëm sa niġ wëëk neraḳ yönon.
10 Por isso, por amor de Cristo, regozijo-me nas fraquezas, nos insultos, nas necessidades, nas perseguições, nas angústias. Pois, quando sou fraco é que sou forte.
11 Ġaġek sën senër agi og yiḳ ġaġek-kwamasën-yi, rëḳ mu degwa neggëp vu ham in ham su ḳo sa raḳ rë gema. Yönon, sa mehö meris, rëḳ ham alam sinarë soġek sënë su dekesuu sa rë.
11 Fui insensato, mas vocês me obrigaram a isso. Eu devia ser recomendado por vocês, pois em nada sou inferior aos "super-apóstolos", embora eu nada seja.
12 In sejom sa ahon gesa nehevonġ huk böp nġahiseḳë ggëp ham nyëġ besa tato sinarë hir ġebum pin vu ham: Sa hevonġ nġaa böp böp los huk aggagga genġaa niduġ.
12 As marcas de um apóstolo — sinais, maravilhas e milagres — foram demonstradas entre vocês, com grande perseverança.
13 Kerisi-yi-alam ham yönon, rëḳ nebë va sën ham kwamin nevo bë Kerisi-yi-alam vahi denevonġ nġaa nivesa medekesuu ham-ë? Maḳ yiḳ dekesuu ham loḳ nġaa timu sënë, sën sa su nehaḳo ham nġaa menavo maggin vu ham rë agi. Om nabë ham kwamin nevo bë sa hevonġ paya vu ham nebë saga, og ham dahun sa nġaa nipaya sënë na!
13 Em que vocês foram inferiores às outras igrejas, exceto no fato de eu nunca ter sido um peso para vocês? Perdoem-me esta ofensa!
14 Log gwëbeng sa semu sa netu beron löö in bë senök vu ham, rëḳ sa su rëḳ ġaḳo ham nġaa mebo maggin vu ham rë. Gaḳ sa bë ġaḳo ham nom mu. Sa su malaġ anonin ham ḳupeḳ lu nġaa rë. In ham raḳ ni bë hurmahen hej huk sën dengupin nġaa in doḳ vu amaj los ataj lo ma. Gaḳ amaj lu ataj mu mëm sën hir huk neggëp medenesupin nġaa in bë doḳ vu naluj lo.
14 Agora, estou pronto para visitá-los pela terceira vez e não lhes serei um peso, porque o que desejo não são os seus bens, mas vocês mesmos. Além disso, os filhos não devem ajuntar riquezas para os pais, mas os pais para os filhos.
15 Log nabë sa basap sa nġaa pin los sa geving in doḳ vu ham anomin, og sa basap los kwaġ vesa beyiḳ ggovek. Yönon, nabë ham su rëḳ ahëmin geving sa rë, og yiḳ ggovek gesahëġ geving ham panġsën.
15 Assim, de boa vontade, por amor de vocês, gastarei tudo o que tenho e também me desgastarei pessoalmente. Visto que os amo tanto, devo ser menos amado?
16 Rëḳ maḳ ham la rëḳ denanër nabë, “Yönon, su neḳo hil nġaa benevo maggin vu hil ranġah atov wirek rë, rëḳ mu yi mehö tetuhinsën, om netetuhin hil in bë geḳo hil nah vu yi.”
16 Seja como for, não lhes tenho sido um peso. No entanto, como sou astuto, eu os prendi com astúcia.
17 Om alam sën sa hevonġ sir medeyök vu ham lo, maḳ sa tetuhin geti ḳo ham nġaa yom vu sa? Ma!
17 Porventura eu os explorei por meio de alguém que lhes enviei?
18 Yönon, sa ġejiiin Titus beyök vu ham wirek, log saḳ hevonġ hil arid sënë yök ving yi. Lom maḳ Titus kuung in ham geḳo ham nġaa ti? Maḳ Anon Vabuung timu su neli aluu rë? Ma maḳ alu su nesepa loḳ aggata timu rë?
18 Recomendei a Tito que os visitasse, acompanhado de outro irmão. Por acaso Tito os explorou? Não agimos nós no mesmo espírito e não seguimos os mesmos passos?
19 Sa kwaġ nevo bë maḳ ham tevin ġaġek pin, lom ham kwamin nevo bë he neḳevu in bë semu he ġaġek jaḳ ham malamin. Rëḳ su nebë saga rë, gaḳ he tu Kerisi yi hur om he nanër ġaġek sënë beneggëp Anutu mala. Arig lo, sahëġ neving ham, om sën he neḳevu ġaġek pin sënë in bë ġadu ham beham gwevonġ geving niwëëk.
19 Vocês pensam que durante todo este tempo estamos nos defendendo perante vocês? Falamos diante de Deus como alguém que está em Cristo; e tudo o que fazemos, amados irmãos, é para fortalecê-los.
20 In sa nahöneng bë sëḳ nök berup vu ham, lob sëḳ natöḳ vu ham geham su medo nabë sën sa kwaġ nevo bë ham medo nabë lo rë. Log ham rëḳ gwelë sa gesa medo nabë sën ham su ahëmin ving bë sa medo rë lo. Lom rëḳ nġaa aggagga nabë sënë rëḳ natöḳ vu hil nabë: Hil rëḳ nanër hil, hil ayod ngis yi vu hil, hil ahëd sengën, hil basuh hil in ġaġek, hil nanër ġaġek nah nenga jaḳ hil, gehil tanë ġaġek nipaya jaḳ hil. Gemaḳ he nġo rëḳ ġaḳo he jaḳ geham nġo rëḳ gweḳo ham jaḳ, lob beġö berup begevonġ paya vu hil huk.
20 Pois temo que, ao visitá-los, não os encontre como eu esperava, e que vocês não me encontrem como esperavam. Temo que haja entre vocês brigas, invejas, manifestações de ira, divisões, calúnias, intrigas, arrogância e desordem.
21 Log sa nahöneng ving bë sëḳ nök vu ham, lob sa Anutu gevonġ besa niġ namum in sën nabë ham nġaa nipaya nahën negëp vu ham lo. Lob sëḳ ayoġ maggin rot in ham alam vahi nġahiseḳë sën denevonġ nġaa nipaya wirek lob maḳ su deneggërin sir bedeneruu demij vu rë lo. Sir sën kwaj veröḳ medenevonġ nġaa nipaya, gedenevonġ baggëb, gedenevonġ nġaa sën su yoh vu bë degevonġ rë lo.
21 Receio que, ao visitá-los outra vez, o meu Deus me humilhe diante de vocês e eu lamente por causa de muitos que pecaram anteriormente e não se arrependeram da impureza, da imoralidade sexual e da libertinagem que praticaram.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.