2 Coríntios 12
Ġaġek Mewis (BZH) vs NAA
1 Aggata ngwë su neggëp rë! Yönon, nġaa sënë su yoh vu bë doḳ vu hil rë, rëḳ maam senġo napisek benanër pesepsën los ġaġek vunsën sën Mehöböp tato vu sa lo ranġah rë.
1 Se é necessário que eu me glorie, ainda que não seja conveniente, vou falar a respeito das visões e revelações do Senhor.
2 Seraḳ Kerisi yi mehöti ni, gAnutu ḳo yi raḳ ya yaġek yi teb ti sën netu löö lo. Yö wirek rot beta nemadluho bevidek lubeluu ggovek ya-maḳ mehö sënë ya yönon ma ggëp banon mu ya ma, sa duġin. Anutu yö raḳ ni.
2 Conheço um homem em Cristo que, há catorze anos, foi arrebatado até o terceiro céu. Se isso foi no corpo ou fora do corpo, não sei; Deus o sabe.
3 — ausente —
3 E sei que esse homem — se no corpo ou sem o corpo, não sei; Deus o sabe —
4 — ausente —
4 foi arrebatado ao paraíso e ouviu palavras indizíveis, que homem nenhum tem permissão para repetir.
5 Bë mehöti nabë sënë, og seyoh vu bë napisek in, rëḳ sa, og sa su rëḳ napisek in rë. Bë sa napisek in sa, og yiḳ sëḳ nanër nabë sa su niġ wëëk rë beyiḳ ggovek saga.
5 Desse eu me gloriarei; não, porém, de mim mesmo, a não ser nas minhas fraquezas.
6 Nabë senġo napisek in sa, og sa su rëḳ niġ namum rë, in sëḳ nanër los anon. Rëḳ sa su nġo rëḳ napisek in sa rë, in sa niġ lël bë mehöti su kwa bo sa ġaġek saga megelë nabë sa mehö niġ vesa. Gaḳ sa hevonġin bë ham gwelë nġaa sën sa nehevonġ los ham gwenġo ġaġek sën sa nanër lo mu, beham jaḳ sa niġ niröp jaḳ saga.
6 Pois, se eu vier a gloriar-me, não serei louco, porque estarei falando a verdade. Mas evito fazer isso para que ninguém se preocupe comigo mais do que vê em mim ou do que ouve de mim.
7 Ġaġek sën Anutu tato vu sa agi, og nġaa böpata rot, lob Anutu nilël bë sa su ġaḳo sa jaḳ panġsën, om sën vonġ nġaa ti nebë rureḳ yam bemedo neduu sa naviġ. Sënë vonġ bë Satan yi angër ti verup sis sa in bë dahun sa gesa su ġaḳo sa jaḳ panġsën.
7 E, para que eu não ficasse orgulhoso com a grandeza das revelações, foi-me posto um espinho na carne, mensageiro de Satanás, para me esbofetear, a fim de que eu não me exalte.
8 Lob sa ḳetaġ vu Mehöböp niwëëk rot beron löö bë geḳo nġaa sënë vër in sa.
8 Três vezes pedi ao Senhor que o afastasse de mim.
9 Rëḳ ma genër yom vu sa bë, “Sa semusën neyök vu honġ rot om ggovek, in nim wëëk ma, om sën sa niġ wëëk yoh vu bë gevonġ huk begëp ranġah in mëm alam degelë medejaḳ ni.” Mehöböp nër nebë sënë, om sën sëḳ napisek in sën sa niġ wëëk ma agi. Lob sa kwaġ vesa rot in seraḳ ni bë Kerisi niwëëk nedo loḳ sa.
9 Então ele me disse: “A minha graça é o que basta para você, porque o poder se aperfeiçoa na fraqueza.” De boa vontade, pois, mais me gloriarei nas fraquezas, para que sobre mim repouse o poder de Cristo.
10 Nebë sënë, om nabë sa ġevonġ paya, ma alam denanër ġaġek nipaya jaḳ sa, ma nġaa maggin aggagga natöḳ vu sa, ma alam degevonġ paya vu sa in Kerisi yi hur sa, og sa kwaġ vesa rot. In neloḳ buk sën sa niġ wëëk nema lo, og Anutu neġadu sa bemëm sa niġ wëëk neraḳ yönon.
10 Por isso, sinto prazer nas fraquezas, nos insultos, nas privações, nas perseguições, nas angústias, por amor de Cristo. Porque, quando sou fraco, então é que sou forte.
11 Ġaġek sën senër agi og yiḳ ġaġek-kwamasën-yi, rëḳ mu degwa neggëp vu ham in ham su ḳo sa raḳ rë gema. Yönon, sa mehö meris, rëḳ ham alam sinarë soġek sënë su dekesuu sa rë.
11 Fiz-me louco, mas vocês me obrigaram a isso. Eu devia ter sido recomendado por vocês, pois em nada fui inferior a esses “superapóstolos”, ainda que nada sou.
12 In sejom sa ahon gesa nehevonġ huk böp nġahiseḳë ggëp ham nyëġ besa tato sinarë hir ġebum pin vu ham: Sa hevonġ nġaa böp böp los huk aggagga genġaa niduġ.
12 Pois as minhas credenciais de apóstolo foram apresentadas no meio de vocês, com toda a paciência, por sinais, prodígios e maravilhas.
13 Kerisi-yi-alam ham yönon, rëḳ nebë va sën ham kwamin nevo bë Kerisi-yi-alam vahi denevonġ nġaa nivesa medekesuu ham-ë? Maḳ yiḳ dekesuu ham loḳ nġaa timu sënë, sën sa su nehaḳo ham nġaa menavo maggin vu ham rë agi. Om nabë ham kwamin nevo bë sa hevonġ paya vu ham nebë saga, og ham dahun sa nġaa nipaya sënë na!
13 Pois em que vocês foram inferiores às demais igrejas, senão no fato de eu não ter sido pesado a vocês? Perdoem-me esta injustiça.
14 Log gwëbeng sa semu sa netu beron löö in bë senök vu ham, rëḳ sa su rëḳ ġaḳo ham nġaa mebo maggin vu ham rë. Gaḳ sa bë ġaḳo ham nom mu. Sa su malaġ anonin ham ḳupeḳ lu nġaa rë. In ham raḳ ni bë hurmahen hej huk sën dengupin nġaa in doḳ vu amaj los ataj lo ma. Gaḳ amaj lu ataj mu mëm sën hir huk neggëp medenesupin nġaa in bë doḳ vu naluj lo.
14 Eis que, pela terceira vez, estou pronto para visitá-los e não serei um peso para vocês. Pois não estou interessado nos bens de vocês, e sim em vocês mesmos. Não são os filhos que devem juntar riquezas para os pais, mas os pais, para os filhos.
15 Log nabë sa basap sa nġaa pin los sa geving in doḳ vu ham anomin, og sa basap los kwaġ vesa beyiḳ ggovek. Yönon, nabë ham su rëḳ ahëmin geving sa rë, og yiḳ ggovek gesahëġ geving ham panġsën.
15 Eu de boa vontade gastarei e me deixarei gastar em favor de vocês. Se eu os amo cada vez mais, será que vou ser amado cada vez menos?
16 Rëḳ maḳ ham la rëḳ denanër nabë, “Yönon, su neḳo hil nġaa benevo maggin vu hil ranġah atov wirek rë, rëḳ mu yi mehö tetuhinsën, om netetuhin hil in bë geḳo hil nah vu yi.”
16 Seja como for, eu não fui um peso para vocês. No entanto, sendo astuto, eu os prendi com astúcia.
17 Om alam sën sa hevonġ sir medeyök vu ham lo, maḳ sa tetuhin geti ḳo ham nġaa yom vu sa? Ma!
17 Será que eu explorei vocês por meio de alguém que lhes enviei?
18 Yönon, sa ġejiiin Titus beyök vu ham wirek, log saḳ hevonġ hil arid sënë yök ving yi. Lom maḳ Titus kuung in ham geḳo ham nġaa ti? Maḳ Anon Vabuung timu su neli aluu rë? Ma maḳ alu su nesepa loḳ aggata timu rë?
18 Pedi a Tito que fosse até aí e mandei com ele outro irmão. Será que Tito explorou vocês? Não é verdade que temos andado no mesmo espírito? Não seguimos nas mesmas pisadas?
19 Sa kwaġ nevo bë maḳ ham tevin ġaġek pin, lom ham kwamin nevo bë he neḳevu in bë semu he ġaġek jaḳ ham malamin. Rëḳ su nebë saga rë, gaḳ he tu Kerisi yi hur om he nanër ġaġek sënë beneggëp Anutu mala. Arig lo, sahëġ neving ham, om sën he neḳevu ġaġek pin sënë in bë ġadu ham beham gwevonġ geving niwëëk.
19 Há muito vocês podem estar pensando que queremos nos defender diante de vocês. Falamos em Cristo diante de Deus, e tudo isto, meus amados, é para a edificação de vocês.
20 In sa nahöneng bë sëḳ nök berup vu ham, lob sëḳ natöḳ vu ham geham su medo nabë sën sa kwaġ nevo bë ham medo nabë lo rë. Log ham rëḳ gwelë sa gesa medo nabë sën ham su ahëmin ving bë sa medo rë lo. Lom rëḳ nġaa aggagga nabë sënë rëḳ natöḳ vu hil nabë: Hil rëḳ nanër hil, hil ayod ngis yi vu hil, hil ahëd sengën, hil basuh hil in ġaġek, hil nanër ġaġek nah nenga jaḳ hil, gehil tanë ġaġek nipaya jaḳ hil. Gemaḳ he nġo rëḳ ġaḳo he jaḳ geham nġo rëḳ gweḳo ham jaḳ, lob beġö berup begevonġ paya vu hil huk.
20 Pois tenho receio de que, indo até aí, eu não os encontre na forma em que gostaria de encontrá-los, e que também vocês me achem diferente do que esperavam, e que haja entre vocês briga, inveja, ira, egoísmo, difamação, intriga, orgulho e tumulto.
21 Log sa nahöneng ving bë sëḳ nök vu ham, lob sa Anutu gevonġ besa niġ namum in sën nabë ham nġaa nipaya nahën negëp vu ham lo. Lob sëḳ ayoġ maggin rot in ham alam vahi nġahiseḳë sën denevonġ nġaa nipaya wirek lob maḳ su deneggërin sir bedeneruu demij vu rë lo. Sir sën kwaj veröḳ medenevonġ nġaa nipaya, gedenevonġ baggëb, gedenevonġ nġaa sën su yoh vu bë degevonġ rë lo.
21 Tenho receio de que, indo outra vez, o meu Deus me humilhe diante de vocês, e eu venha a chorar por muitos que, no passado, pecaram e não se arrependeram da impureza, da imoralidade sexual e da libertinagem que praticaram.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.